May 25, 2012 08:21
11 yrs ago
9 viewers *
Italian term

PU/UU

Italian to German Law/Patents Real Estate Grundbuchauszug
Nochmal ich mit dem Grundbuchauszug ...

Eine ähnliche Frage wurde hier schon gestellt, sie wurde allerdings nicht beantwortet.

Im Grundbuchauszug tauchen die beiden Abkürzungen PU und UU auf:

Voltura n. XXX in atti dal XXX (protocollo n. XXX) Repertorio n. XXX Rogante: XXX Sede: XXX Registrazione: *PU*/*UU* Sede: XXX

Weiß jemand, wofür die beiden Abkürzungen stehen? Ich finde nichts dazu.

Danke im Voraus!
Change log

May 25, 2012 08:26: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Regina Eichstaedter May 26, 2012:
Das scheint mir die beste Lösung zu sein! Noch ein schönes Wochenende!
Anke Frerich (asker) May 26, 2012:
Letztendlich habe ich jetzt in einer Fußnote geschrieben, dass die Abkürzung mit den üblichen Mitteln nicht aufgeschlüsselt werden konnte. Da es eine beglaubigte Übersetzung war, war es mir einfach zu unsicher, auch weil keine Punkte nach den Buchstaben aufgeführt sind. Deswegen der Verdacht, dass es sich hierbei evtl. auch um Codes handeln könnte. Vielen Dank aber trotzdem!
Regina Eichstaedter May 26, 2012:
leider habe ich diese Begriffe nur indirekt gefunden, aber dafür recht häufig im Zusammenhang mit catasto/registro usw.
Anke Frerich (asker) May 26, 2012:
Hallo, vielen Dank schonmal für die Antwort, allerdings finde ich dazu keine Nachweise (also zur Kombination *Abkürzung* + urbana). Für UU als Abkürzung finde ich immer wieder schlicht unità (im Plural), aber das macht hier m. E. keinen Sinn. Könnte es sich auch einfach um behördeninterne Codes handeln statt um Abkürzungen?

Proposed translations

7 mins
Selected

particella urbana / unità (immobiliare) urbana

die beiden Begriffe gibt es zumindest...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search