May 20, 2012 14:07
12 yrs ago
1 viewer *
English term

whaddayou

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
Fox This morning a man came to me.
Gould ... a man came to you. Whaddayou, already, you´re here to ´Promote´me...?

Discussion

Linda Grabner May 20, 2012:
DLyons has it right: there's definitely slight pejorative overtones here; Gould is jeering somewhat at Fox.
DLyons May 20, 2012:
"What are you, already" - very colloquial American, perhaps intended to convey Yiddish. To me, it's meant to express surprise and is something of a put-down.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

¿Y qué? ¿que tú eres mi "promotor" o qué?

Lots of different ways you could say this. The idea, as DLyons said in the discussion, is to get across the idea of Gould putting down Fox (and "already" used with "whaddya" serves that function). I've seen & heard "¿Y qué? ... o qué?" used in these kinds of contexts.
Peer comment(s):

agree DLyons
57 mins
Thanks!
agree José Julián
6 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias :)"
26 mins

What ! Are you ... Qué! / Cómo! ya estás ...

Whaddayou = What are you. In this case I would read it as What! Are you..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search