This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2012 09:40
11 yrs ago
Japanese term

酸吹き

Japanese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
This is about the checking standards for as-cast products concerning pin-hole and blow-hole. The Japanese text is as follows:
。。。鋳放面に酸吹きを伴わないこと。
I guess 酸吹き may be acid-blowing (literally), but this means nothing technically.
Can anybody help me?
Thank you in advance.
References
FYI

Discussion

nhalenguyenanh (asker) May 18, 2012:
So this is something similar to the thing caused by the residue after gilding process but also happens to the surface of as-casts, especially in relation to pin-hole or blow-hole.
nhalenguyenanh (asker) May 18, 2012:
図2のように孔をあけるか図3のように断続溶接にするのがこれを避ける方法の一つですが、この場合はめっきの前処理工程での処理液の浸入のために、部分的に不めっきを生じたり、めっき後に錆のしみ出し(通常酸吹きと呼ばれる)を生じたりする恐れがあります
Harry Oikawa May 17, 2012:
Cinefilさんからのpeer commentを踏まえてですが、私が調べた鋳造関連の資料では、酸吹きという言葉は見当たりませんでした。 そこで、質問の“鋳放し面にあるピンホール”をキーワードにして、鋳物の欠陥ことだろうと考え、ピンホールに関係した欠陥として”ポロシティ”を提案しました。 ポロシティは、鋳型内部に存在した(空気を含めた)ガスの発生が原因とされていますので、酸(ガス)が吹いたという表現をするのかもと想像しましたが、この点については何の根拠もありません。

最新の質問者さんのポストでは、めっき後の錆浮きだとのこと。 しかし、鋳放し面の検査で、後工程の不良の話しをするというのは、何かちぐはぐな感じがします。
前回のショット実施についても似たようなことがありましたが、この件も、どの工程についての話なのか確認なされたらいかがでしょうか?
nhalenguyenanh (asker) May 17, 2012:
the equivalent in Chinese must be 藥水殘留
nhalenguyenanh (asker) May 17, 2012:
http://www.om-industry.co.jp/ryui08.html
I have just read the above website and found out the definition of 酸吹き, which is a type of rust seepage created after plating.
Unfortunately, I don't know what the terminology in English should be!?
nhalenguyenanh (asker) May 17, 2012:
the whole Japanese text is as follows:
但し、底が確認でき、規定最小肉厚を確保でき、鋳放面に酸吹きを伴わないこと。
nhalenguyenanh (asker) May 17, 2012:
I think there must be something wrong with the original text in Japanese, because there is a huge difference between 酸素吹き and 酸吹き.

Proposed translations

52 mins

pinhole porosity

If it is about pin hole and blow hole, it may be about a kind of す(巣・鬆). Such defect is called “pinhole porosity.”

http://www.kawaju.co.jp/jigyo/zairyo/m_hassei_03.html
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902282206976877
http://www.mechanicalengineeringblog.com/tag/metal-casting-d...
Peer comment(s):

neutral cinefil : 酸吹きは、どう読み替えるのでしょう?
4 hrs
please see my discussion post.
Something went wrong...
15 hrs

seepage of acid agent residue/chemical residue

just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-18 02:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sprawk.com/en/term/Chinese/藥水
Something went wrong...
7 hrs

oxygenation (or oxygen injection)

Given the context is a steel plate surface, 酸 could easily be referring to oxygen.

ALC shows "oxygen injection" as 酸素吹き込み.

Wikipedia also describes the process of "blowing oxygen" to reduce the carbon content in pig iron to create low-carbon steel.

Not sure what pin-holes or blow-holes have to do with it, except possibly where the oxygen is added. If that makes sense in context, I would say "oxygenation" or "oxygen injection."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-05-19 00:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

For what its worth, I came across the words "oxy-blow" "oxyblow" "oxy'blow" as well as "acid blow" in the context of welding, all of which would work as a literal translation, but I can't find any references that describe their meaning with satisfying detail.

Hope this helps.
Note from asker:
Yes, I wandered if they had missed out the word 素 but actually 酸素吹き込み. is another term which means oxygen blast, whereas 酸吹き refers to a type of defect caused by the residue from plating process. The problem is, I don't know what to name it in English.
Something went wrong...

Reference comments

20 mins
Reference:

FYI

ふ・く【吹く・噴く】
粉・かびなどが表面につく。「かびを—・く」
広辞苑 第四版

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-17 10:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2007050436/詳細
Note from asker:
Yes, I think the word 吹く here in this context may also have this sense( かびなどが表面につく)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search