This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 17, 2012 09:40
11 yrs ago
Japanese term
酸吹き
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
This is about the checking standards for as-cast products concerning pin-hole and blow-hole. The Japanese text is as follows:
。。。鋳放面に酸吹きを伴わないこと。
I guess 酸吹き may be acid-blowing (literally), but this means nothing technically.
Can anybody help me?
Thank you in advance.
。。。鋳放面に酸吹きを伴わないこと。
I guess 酸吹き may be acid-blowing (literally), but this means nothing technically.
Can anybody help me?
Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
3 | oxygenation (or oxygen injection) | jgraves |
2 | pinhole porosity | Harry Oikawa |
1 | seepage of acid agent residue/chemical residue | cinefil |
Proposed translations
52 mins
pinhole porosity
If it is about pin hole and blow hole, it may be about a kind of す(巣・鬆). Such defect is called “pinhole porosity.”
http://www.kawaju.co.jp/jigyo/zairyo/m_hassei_03.html
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902282206976877
http://www.mechanicalengineeringblog.com/tag/metal-casting-d...
http://www.kawaju.co.jp/jigyo/zairyo/m_hassei_03.html
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902282206976877
http://www.mechanicalengineeringblog.com/tag/metal-casting-d...
15 hrs
seepage of acid agent residue/chemical residue
just a guess
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-18 02:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sprawk.com/en/term/Chinese/藥水
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-18 02:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sprawk.com/en/term/Chinese/藥水
7 hrs
oxygenation (or oxygen injection)
Given the context is a steel plate surface, 酸 could easily be referring to oxygen.
ALC shows "oxygen injection" as 酸素吹き込み.
Wikipedia also describes the process of "blowing oxygen" to reduce the carbon content in pig iron to create low-carbon steel.
Not sure what pin-holes or blow-holes have to do with it, except possibly where the oxygen is added. If that makes sense in context, I would say "oxygenation" or "oxygen injection."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-05-19 00:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
For what its worth, I came across the words "oxy-blow" "oxyblow" "oxy'blow" as well as "acid blow" in the context of welding, all of which would work as a literal translation, but I can't find any references that describe their meaning with satisfying detail.
Hope this helps.
ALC shows "oxygen injection" as 酸素吹き込み.
Wikipedia also describes the process of "blowing oxygen" to reduce the carbon content in pig iron to create low-carbon steel.
Not sure what pin-holes or blow-holes have to do with it, except possibly where the oxygen is added. If that makes sense in context, I would say "oxygenation" or "oxygen injection."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-05-19 00:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
For what its worth, I came across the words "oxy-blow" "oxyblow" "oxy'blow" as well as "acid blow" in the context of welding, all of which would work as a literal translation, but I can't find any references that describe their meaning with satisfying detail.
Hope this helps.
Note from asker:
Yes, I wandered if they had missed out the word 素 but actually 酸素吹き込み. is another term which means oxygen blast, whereas 酸吹き refers to a type of defect caused by the residue from plating process. The problem is, I don't know what to name it in English. |
Reference comments
20 mins
Reference:
FYI
ふ・く【吹く・噴く】
粉・かびなどが表面につく。「かびを—・く」
広辞苑 第四版
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-17 10:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2007050436/詳細
粉・かびなどが表面につく。「かびを—・く」
広辞苑 第四版
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-17 10:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://patent.astamuse.com/ja/published/JP/No/2007050436/詳細
Note from asker:
Yes, I think the word 吹く here in this context may also have this sense( かびなどが表面につく) |
Discussion
最新の質問者さんのポストでは、めっき後の錆浮きだとのこと。 しかし、鋳放し面の検査で、後工程の不良の話しをするというのは、何かちぐはぐな感じがします。
前回のショット実施についても似たようなことがありましたが、この件も、どの工程についての話なのか確認なされたらいかがでしょうか?
I have just read the above website and found out the definition of 酸吹き, which is a type of rust seepage created after plating.
Unfortunately, I don't know what the terminology in English should be!?
但し、底が確認でき、規定最小肉厚を確保でき、鋳放面に酸吹きを伴わないこと。