May 4, 2012 14:54
12 yrs ago
2 viewers *
English term
Reference Agreement
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hello -
It's a type of contract. I would have thought about "Contrat de référence" but I found that it was the French translation of "Referral agreement". Any idea? Thank you!
It's a type of contract. I would have thought about "Contrat de référence" but I found that it was the French translation of "Referral agreement". Any idea? Thank you!
Proposed translations
(French)
5 +2 | Contrat de référencement | jeannoz |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
Contrat de référencement
.
Note from asker:
And would we call the "reference customer" (one of the agreement's parties), "client de référencement" to follow the same construction? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion
Pour ce qui est de "reference agreement" je maintiens mon accord avec jeannoz.