Glossary entry

Portuguese term or phrase:

habitação

German translation:

Wohnung/Wohneinheit

Added to glossary by ahartje
Apr 29, 2012 19:04
12 yrs ago
Portuguese term

habitação

Portuguese to German Other Tourism & Travel
Temos disponíveis vários tipos de alojamento (bungalows, habitações, apartamentos, casas) com e sem piscina para poder disfrutar de umas excelentes férias.

Habitação T2 com piscina
Habitação (rés-do-chão) com dois quartos (com cama de casal e cama individual), com capacidade para 4-8 pessoas, sala/cozinha com sofá cama, casa de banho, barbecue e esplanada exterior e acesso a piscina partilhada.
Proposed translations (German)
4 +1 Wohnung/Wohneinheit
2 Landhaus
Change log

May 3, 2012 19:11: ahartje Created KOG entry

Discussion

Claudia Fenker (asker) May 3, 2012:
Vielen Dank auch für die vielen Kommentare und Vorschläge. Letztendlich hat dem Kunden Wohneinheit am besten gefallen.
Coqueiro Apr 30, 2012:
turismo de habitação ist wohl ein feststehender Begriff:
http://www.turihab.pt
Google liefert dazu Bilder, die nach Gutshof/Landsitz/Herrenhaus aussehen.
ahartje Apr 30, 2012:
Einzelnes Zimmer passt nicht, denn es handelt sich ja um ein T2 oder mehrere Räume für bis zu 8 Personen. Unterkunft ist eigentlich alles, was bereits angeführt wurde. Kann man den Kunden nicht fragen, welche Unterschiede zwischen Habitação und Apartamento besteht?
"Unterkunft" wäre vielleicht noch eine Alternative. Darunter ist alles mögliche zu verstehen und es könnte ein einzelnes Zimmer sein. Aber bei einem Werbetext bzw. Urlaubsprospekt (um den es sich bei dem Text vermutlich handelt), gefällt mir der Begriff nicht. Aber er muss sich ja von Wohnung (apartamento), Bungalow, und Haus absetzen. Da bleibt doch eigentlich nur noch ein einzelnes Zimmer, was im portugiesischen Text aber so explizit nicht genannt ist. Andererseits gibt es mittlerweile auch erstklassige Urlaubsdomiziele (mit Pool etc.) in dem man in Zelten untergebracht ist.
Claudia Fenker (asker) Apr 29, 2012:
Ich habe diesen Begriff zunächst auch so übersetzt, hat dem Kunden aber nicht gefallen. Ich hatte alternativ auch an Haus gedacht, aber in demselben Satz erscheint ja schon das Wort casa. Wo genau liegt der Unterschied zwischen habitação und casa?

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Wohnung/Wohneinheit

Ist mein Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Die Wahl fiel dann auf die Wohneinheit."
2 days 10 mins

Landhaus

turismo de habitação ist wohl ein feststehender Begriff:

http://www.turihab.pt

Google liefert dazu Bilder luxuriöser Häuser, die nach Gutshof/Landsitz/Herrenhaus aussehen. Häuser, die ursprünglich nicht als Ferienhäuser gebaut wurden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search