Glossary entry

Italian term or phrase:

fondo/quote tfr

French translation:

réserves/provisions/versement pour indemnités de fin de carrière

Added to glossary by orne82
Apr 24, 2012 15:44
12 yrs ago
8 viewers *
Italian term

fondo/quote tfr

Italian to French Other Accounting
Bonsoir,
j'ai ces deux rubriques dans un bilan comptable, la première dans le passif et la seconde dans l'actif. J'ai trouvé "provisions pour indemnités de fin de carrière" pour les deux. Quelle est la différence et la traduction à adopter? Merci

Discussion

Béatrice Sylvie Lajoie Apr 25, 2012:
"dettes provisionnées" est peut être mieux pour traduire "quote"
www.journal-officiel.gouv.fr/.../pdf/.../390346617_31122010...
Dotation aux provisions pour indemnités de fin de carrière
orne82 (asker) Apr 24, 2012:
purtroppo l'importo è diverso grazie

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

réserves/provisions/versement pour indemnités de fin de carrière

www2.budget.gouv.fr/fonds_documentaire/.../note_cu04a.htm
Les provisions pour indemnités de fin de carrière sont calculées actuellement par les entreprises sur la base de l'hypothèse la plus probable concernant le ...

est-ce qu'on n'utilise pas "fondo" pour le poste de bilan de l'actif concernant la réserve pour le TFR et "quote" pour le montant versé au cours de l'année à cette réserve ?

laborsta.ilo.org/applv8/data/SSM2/F/FR3.html...
Retraites complémentaires gérées par les différentes caisses de retraite (Association ... participation (versement à la réserve spéciale au titre de l'exercice); ...
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie : provisions ou dettes provisionnées
23 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search