This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 23, 2012 06:00
12 yrs ago
German term

passende Kronik

German to Russian Marketing Patents воронка/бутылочка для детской смеси
Помогите, пожалуйста, разобраться с предложением.


So ist eine durchgängige, auf alle Babyflaschen passende Kronik wie bei den handelsüblichen Modellen erreicht, aber ist dennoch ist der happy Mum Tricher steckfest mit sicherem Halt.

Во второй части лишнее ist?
По отдельности части предложения звучат, вместе - нет.
Заранее благодарна.

Discussion

Marina Chernyayeva (asker) Apr 23, 2012:
Спасибо, Ольга. Я уже немного разобралась. Со словом Kronik – нет, но по смыслу в предложении по-моему говорится о том же, о чем написали Вы. Наверное, я не могу описывать нюансы этого изобретения, чтобы было понятно.
Мой вариант:
За счет этого достигаются высокие адаптационные характеристики, свойственные также и стандартным моделям воронок конической формы с гладкой внешней поверхностью, но наши универсальные воронки при этом обладают более высоким показателем устойчивости в зоне контакта с горлышком бутылочки.
Да, Kronik - это не название продукта (опять не уверена могу ли давать название????)

Мой вариант несколько (сильно!) описательный, но заказчик уже принял его.
Спасибо за помощь.
Concer (X) Apr 23, 2012:
ИМХО Kronik - возможная опечатка, если только это название не является избретением автора, исходящим из назначения и формы детали (от "Krone" - насадка, коронка, манжета). По-моему, имееется ввиду форма.
Во второй части, думаю, пропущено "-er" в "sichererem" (судя по дублированному "ist", автор вряд ли перечитывал свой текст). Т.е. "насадка (или что там) подходит к любой бутылочке, что не отличает ее от других, уже имеющихся в продаже/выпускаемых моделей, но все-таки она крепче и надежнее сидит на горлышке."
Marina Chernyayeva (asker) Apr 23, 2012:
Да, вторая часть, говорит о том, что у «счастливой мамы» не будет проблем с тем, что к обычным хлопотам, заботам она получит «удовольствие» убирать просыпанную сухую молочную смесь и т.д. Но почему aber ist dennoch ist… , если здесь перечисляются достоинства нового продукта….
Marina Chernyayeva (asker) Apr 23, 2012:
Речь идет об изобретении – универсальная воронка. В отличие от обычных гладкой конической формы, имеет несколько иную структуру (не знаю, могу ли я описывать ее???). Именно это отличие гарантирует более высокие характеристики устойчивости. И это не мешает новому инновационному продукту стать универсальной моделью, подходящей для бутылочек для детского питания любого типа. Приблизительно так…. А почему здесь употреблен союз aber в сочетании с sicherem Halt (устойчивой посадкой?) – не могу понять. Возможно, все дело в слове Kronik, если найти ответ, то и все на свои места станет.
Alexander Ryshow Apr 23, 2012:
помочь разобраться будет легче, если Вы сообщите, как Вы понимаете предложения по отдельности
Alexander Ryshow Apr 23, 2012:
ist лишнее
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search