Glossary entry

English term or phrase:

shorted high/low

French translation:

en court-circuit à la haute/à la basse tension

Added to glossary by Solen Fillatre
Apr 18, 2012 15:38
12 yrs ago
2 viewers *
English term

shorted high/low

English to French Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
For a proofreading I'm doing, I know the term used is wrong but don't know the right term. Thanks.
It's for a car computer system.

"Voltage above normal or shorted high"
"Voltage below normal or shorted low"
Change log

Apr 18, 2012 19:33: Tony M changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Electronics / Elect Eng"

Discussion

Tony M Apr 18, 2012:
Context? We are presumably talking about high / low logic levels — not necessarily the actual power rails (+5V / 0 V, etc.), though that is of course very likely.

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

en court-circuit à la haute/à la basse tension

Une possibilité...
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
1 min
Merci Alain.
agree GILLES MEUNIER
45 mins
Merci Gilles.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
4 mins

court-circuité à la tension haute/masse

Suggestion
Something went wrong...
+1
3 hrs

court-circuit vers le niveau haut / bas

Possibly best to avoid talking about actual voltages, but just to refer to the logic levels, which is what 'high / low' almost invariably imply.

I think in FR there is no need to seek a cumbersome verb form, the noun is quite sufficient in this sort of telegraphic expression. One might of course always add 'présence de court-circuit...', but frankly I wouldn't feel it necessary.
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
22 hrs
Grazie, Enrico!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search