Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
конструкции существенные для устойчивости
English translation:
defects in int./ext. load-bearing[-carrying] structures [that are] important for stability[/safety]
Added to glossary by
Fernsucht
Apr 19, 2012 04:17
12 yrs ago
Russian term
конструкции существенные для устойчивости
Russian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Помогите, пожалуйста, перевести "конструкции существенные для устойчивости"
Контекст -
Под «Конструктивным дефектом» понимается не связанное с естественным износом непредвиденное разрушение или физическое повреждение конструктивных элементов (фундамента, колонн, перекрытий, балок, несущих стен, и т.д.) застрахованного имущества или здания, сооружения, постройки, в котором расположено застрахованное имущество (при страховании помещений), вследствие дефектов ВНУТРЕННИХ И ВНЕШНИХ НЕСУЩИХ КОНСТРУКЦИЙ СУЩЕСТВЕННЫХ ДЛЯ УСТОЙЧИВОСТИ застрахованного ииущества (здания, жилого помещения, сооружения, постройки), и невозможности в связи с этим пользования застрахованным имуществом (зданием, жилым помещением, сооружением, постройкой) по назначению, в соответствии с санитарно-эпидемиологическими и иными нормами, устанавливающими требования к жилым и иным помещениям (зданиям, сооружениям, постройкам).
Мой вариант - ... defects of internal and external structural components being material to (critical for?) ensuring the stability of the insured property
Контекст -
Под «Конструктивным дефектом» понимается не связанное с естественным износом непредвиденное разрушение или физическое повреждение конструктивных элементов (фундамента, колонн, перекрытий, балок, несущих стен, и т.д.) застрахованного имущества или здания, сооружения, постройки, в котором расположено застрахованное имущество (при страховании помещений), вследствие дефектов ВНУТРЕННИХ И ВНЕШНИХ НЕСУЩИХ КОНСТРУКЦИЙ СУЩЕСТВЕННЫХ ДЛЯ УСТОЙЧИВОСТИ застрахованного ииущества (здания, жилого помещения, сооружения, постройки), и невозможности в связи с этим пользования застрахованным имуществом (зданием, жилым помещением, сооружением, постройкой) по назначению, в соответствии с санитарно-эпидемиологическими и иными нормами, устанавливающими требования к жилым и иным помещениям (зданиям, сооружениям, постройкам).
Мой вариант - ... defects of internal and external structural components being material to (critical for?) ensuring the stability of the insured property
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 19, 2012 04:17: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 20, 2012 12:43: Fernsucht Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Russian term (edited):
существенные для устойчивости
Selected
defects in int./ext. load-bearing[-carrying] structures [that are] important for stability[/safety]
defects in int./ext. load-bearing[-carrying / supporting] structures [that are] important for stability[/safety] of the property insured
as far as your version is concerned:
несущих is missing here, structural component is not the same as load-bearing / supporting structure
I would avoid use "being" here
ensure stability, not "the stability" imho
material/critical might be a good fit as well
as far as your version is concerned:
несущих is missing here, structural component is not the same as load-bearing / supporting structure
I would avoid use "being" here
ensure stability, not "the stability" imho
material/critical might be a good fit as well
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь и разъяснения"
25 mins
due to flaws in external and internal structural components that are essential for stiffness of
I wouldn't use the word 'material', 'critical' sounds better for me, my own version was 'essential'
I believe the sentence requires 'that' as otherwise it becomes unclear (for me)
I believe the sentence requires 'that' as otherwise it becomes unclear (for me)
41 mins
external and internal critical structures
critical в строительстве как раз и обозначает такие структуры
Something went wrong...