Apr 2, 2012 17:52
12 yrs ago
6 viewers *
English term
reverse engineer, reverse assemble, or reverse compile
English to Danish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Software
Konteksten er en slutbrugeraftale
You shall not ......reverse engineer, reverse assemble, or reverse compile or attempt to recreate the Software....
Er der standardudtryk for dette? Jeg finder flere forskellige referencer og vil blive meget glad for et forslag.
Mvh.
Birthe
You shall not ......reverse engineer, reverse assemble, or reverse compile or attempt to recreate the Software....
Er der standardudtryk for dette? Jeg finder flere forskellige referencer og vil blive meget glad for et forslag.
Mvh.
Birthe
Proposed translations
(Danish)
3 +2 | foretage reverse engineering, disassemblering eller dekompilering | Malberg |
4 -1 | foretage omvendt ingeniørarbejde, demontere eller dekompilere | Marianne Prip Olsen (X) |
Change log
Apr 2, 2012 18:24: Michele Fauble changed "Language pair" from "Danish to English" to "English to Danish"
Proposed translations
+2
51 mins
Selected
foretage reverse engineering, disassemblering eller dekompilering
Se f.eks. Microsofts hjemmeside.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-02 19:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
Se også denne søgning med masser af eksempler:
http://www.google.dk/webhp?hl=da#sclient=psy-ab&hl=da&site=w...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-02 19:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativt forslag: "foretage reverse engineering, adskille eller dekompilere"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-04-03 08:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rettelse: Ved nærmere eftertanke mener jeg ikke, at "adskille" er en præcis/korrekt oversættelse. Jeg foretrækker de tekniske fagtermer, som entydigt og præcist beskriver nogle bestemte processer. Vælger man en omskrivning, kan det let blive for upræcist - og måske endda flertydigt (der er masser af eksempler på dette på nettet...).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-02 19:11:49 GMT)
--------------------------------------------------
Se også denne søgning med masser af eksempler:
http://www.google.dk/webhp?hl=da#sclient=psy-ab&hl=da&site=w...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-02 19:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
Alternativt forslag: "foretage reverse engineering, adskille eller dekompilere"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-04-03 08:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rettelse: Ved nærmere eftertanke mener jeg ikke, at "adskille" er en præcis/korrekt oversættelse. Jeg foretrækker de tekniske fagtermer, som entydigt og præcist beskriver nogle bestemte processer. Vælger man en omskrivning, kan det let blive for upræcist - og måske endda flertydigt (der er masser af eksempler på dette på nettet...).
Peer comment(s):
agree |
NetLynx
: Næsten enig; da de tre dele af spørgsmålet alle er verber, og vi på "dansk" har verber for de to sidste, ville jeg foreslå 'foretage reverse engineering, disassemble eller dekompilere'. Ordet 'disassemblering' er fordanskning, som vist ikke bruges meget..
2 hrs
|
agree |
Jørgen Madsen
: kendes fra Microsoft EULAer
1 day 27 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tusind tak. Også for komentarer."
-1
45 mins
foretage omvendt ingeniørarbejde, demontere eller dekompilere
Jeg har netop fået godtaget en oversættelse med disse udtryk, som jeg brugte lang tid på at finde og tjekke. Jeg husker ikke længere de enkelte websites og andre referencer, men jeg er relativt sikker på, jeg fik det rigtigt, hvilket min proofreader var enig med mig i.
Peer comment(s):
disagree |
Jørgen Ellekjær
: Uhh - jeg er ikke glad for omvendt ingeniørarbejde. Det er ikke rigtigt beskrivende i mine ører. Dekompilering er til gengæld helt OK :-)
10 hrs
|
Omvendt ingeniørarbejde vaklede jeg mest ved, og du har ssv ret. Jeg endte med at blive overbevist af, at det danske udtryk tidligere var valgt her på KudoZ:http://www.proz.com/kudoz/english_to_danish/tech_engineering...
|
|
neutral |
NetLynx
: Svaret i dit link fra 2003 burde ikke være godkendt. Det er vist et tidligt forsøg på oversættelse, som i mine øren ikke klinger godt. Jeg vil kontrollere L&H, når jeg kommer i nærheden af den igen.
17 hrs
|
Discussion
Jeg tror faktisk at jeg som Malberg ville lade "reverse engineering" stå uoversat. Det ærgrer mig godt nok :-) Imidlertid ved alle IT-nørder hvad det betyder og det er jo egentlig dem informationen er rettet til.
En anden en er tilfreds bare skidtet virker ;-)
Jeg foretrækker de tekniske fagtermer, fordi de er entydige og præcist beskriver nogle bestemte processer - omskrivninger kan let gå hen og blive lidt upræcise (evt. flertydige)...
(en ordbog, hvor forfatterne ikke kan finde ud af at skrive bogens titel på korrekt dansk, bør tages med forbehold) har følgende forslag:
reverse engineering: baglæns konstruktion, baglæns udvikling, reverse engineering
reverse: (bl.a.) baglæns, modsat, omvendt
assemble: (bl.a.) oversætte
assembly language: assemblersprog, symbolsk maskinsprog
disassembler: omvendt oversætter
compile: (bl.a.) oversætte
Kan man evt. omskrive det til fx: ændre i programmering eller oversættelse af software?
Assemble eller disassemble er udtryk for at kildekoden til et program er skrevet i et sprog som ligger tættere på computeren (mere ligner maskinsprog) end det som kaldes højniveau-sprog. Så assembling er en oversættelse fra det lidt primitive programmeringssprog til maskinsprog. Disassembling er en genoversættelse tilbage fra maskinsprog til det primitive programmeringssprog.