Apr 1, 2012 01:13
12 yrs ago
1 viewer *
English term

design safety factor

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general) СВЧ
В таком контексте (речь идёт об испытательной антенне и возможности подключения усилителя):
In shielded rooms, reflections and room losses will reduce the available field. ХХХХ recommends a design safety factor of 100% in the selection of power amplifiers.

Здесь это расчётный к-т запаса? Почему-то мне не очень нравится, сомневаюсь...
Proposed translations (Russian)
3 +4 см

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

см

Вы все правильно понимаете, но я бы отошел от буквальности, и просто сказал, что усилитель рекомендовано выбирать с двухкратным запасом.

В перевод "design safety factor of 100%" -> "двухкратный запас"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-04-01 02:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Правильнее "двукратный"
Peer comment(s):

agree Aleksey Smirnov
5 hrs
Спасибо.
agree Enote
6 hrs
Спасибо.
agree Zoya Nayshtut
6 hrs
Спасибо.
agree Igor Antipin
8 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search