Apr 1, 2012 01:13
12 yrs ago
1 viewer *
English term
design safety factor
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering (general)
СВЧ
В таком контексте (речь идёт об испытательной антенне и возможности подключения усилителя):
In shielded rooms, reflections and room losses will reduce the available field. ХХХХ recommends a design safety factor of 100% in the selection of power amplifiers.
Здесь это расчётный к-т запаса? Почему-то мне не очень нравится, сомневаюсь...
In shielded rooms, reflections and room losses will reduce the available field. ХХХХ recommends a design safety factor of 100% in the selection of power amplifiers.
Здесь это расчётный к-т запаса? Почему-то мне не очень нравится, сомневаюсь...
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | см | Vadim Smyslov |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
см
Вы все правильно понимаете, но я бы отошел от буквальности, и просто сказал, что усилитель рекомендовано выбирать с двухкратным запасом.
В перевод "design safety factor of 100%" -> "двухкратный запас"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-04-01 02:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Правильнее "двукратный"
В перевод "design safety factor of 100%" -> "двухкратный запас"
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-04-01 02:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Правильнее "двукратный"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...