Mar 18, 2012 17:16
12 yrs ago
English term

patrz niżej

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
witam,
rzecz dotyczy wypłaty dywidendy za rok 2011, podaję kontekst:

9. Higher distribution
The Board of Directors will propose a distribution of X to the General Meeting on April 14, 2012, an increase of 5.0% over that of 2010. As in the prior year, the distribution will be paid out entirely in the form of a tax-exempt payment from reserves from capital contribution

mam pytanie:
czy wystarczy informacja, że dywidenda zostanie całkowicie pokryta z kapitału zapasowego w formie zwolnionej od podatku płatności?
Proposed translations (Polish)
3 wypłata z kapitału zapasowego

Discussion

Honorata (asker) Mar 19, 2012:
Yastee dziękuję za wyczerpującą informację,
natomiast osobnikowi pod tytułem "whole grain" proponuję żeby dawał upust swoim emocjom w bardziej cywilizowany sposób, domniemuję (sądząc po nieproporcjonalnej reakcji), że ktoś się na nim ostatnio mocno wyładował i teraz szuka anonimowo rozładowania tej adrenaliny i podbudowania osłabionego ego, w takim razie proponuję wizytę u psychologa, a najlepiej psychiatry (na cito!!!)
Swift Translation Mar 19, 2012:
kultura czy brak kultury? cytat z Askerki: "proponuję odpowiadać tylko wtedy, gdy ma się coś mądrego do powiedzenia" - moim zdaniem taka wypowiedź to oznaka całkowitego braku kultury. Innymi słowy chamstwo.
yastee Mar 19, 2012:
distribution w tym kontekście to wypłata z kapitału zapasowego, który powstał z zysku zatrzymanego i nieprzeznaczonego na dywidendy w ubiegłych latach. Wypłata ta nie jest dywidendą, albowiem dywidendę wypłaca się z zysku przed jego przeznaczeniem na kapitał zapasowy. Potem to już nie jest dywidenda. Jaśniej już nie potrafię.
yastee Mar 19, 2012:
Zanim Pani mnie tak dobitnie oceni, proponuję czytać szczegółowo odpowiedzi i zadawać precyzyjne pytania.
Na Pani pytanie "czy wystarczy informacja, że DYWIDENDA zostanie całkowicie pokryta z kapitału zapasowego w formie zwolnionej od podatku płatności?" - odpowiedziałem konkretnie, że NIE WYSTARCZY, gdyż PANI ODPOWIEDŹ JEST BŁĘDNA, albowiem w oryginale nie występuje DYWIDENDA.
Pozdrawiam serdecznie.
Honorata (asker) Mar 19, 2012:
reasumując: powtórzył pan jedynie moją odpowiedź i to dosyć nieudolnie, proponuję odpowiadać tylko wtedy, gdy ma się coś mądrego do powiedzenia
Honorata (asker) Mar 19, 2012:
mzd????
"distribution" to akurat wypłata z zysku (patrz Kozierkiewicz), ale pytanie moje nie dotyczyło tego, tylko zupełnie czegoś innego, w moim pytaniu jest już odpowiedź "zostanie całkowicie pokryta z kapitału zapasowego w formie zwolnionej od podatku płatności" chodziło tylko o to czy jes to wyczerpujące i tyle.....

Proposed translations

42 mins

wypłata z kapitału zapasowego

mzd to nie jest dywidenda.
Zysk można przeznaczyć na dywidendy(ę) albo na kapitał zapasowy (rezerwowy) lub podwyższenie kapitału podstawowego.
Wypłaty z kapitału zapasowego (rezerwowego) czynione w kolejnych latach dywidendą nie są, z tego prostego powodu, że nie pochodzą z zysku wypracowanego w danym okresie obrachunkowym, lecz z kapitału zapasowego.
Poproszę o opinie kolegów.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-03-19 09:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Precyzuję: nie wystarczy. Uzasadnienie: pierwsze zdanie "explanation", cytuję, "to nie jest dywidenda"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-03-19 10:21:04 GMT)
--------------------------------------------------

Dla jasności dodam jeszcze, że margaryna nie jest masłem, choć wygląda i smakuje jak masło.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search