Glossary entry

French term or phrase:

s’impose par l’évidence

Dutch translation:

verloochent zich niet

Added to glossary by Mariette van Heteren
Mar 17, 2012 10:33
12 yrs ago
French term

s’impose par l’évidence

French to Dutch Marketing Marketing / Market Research
Une montre qui a du style, c’est une montre qui s’impose par l’évidence

Discussion

Ide Verhelst (X) Mar 19, 2012:
Zou het kunnen dat er iets onbreekt? "Par l'évidence de..."
Met een beetje geluk is de vertaling veel mooier én duidelijker dan de brontekst :-).
Ik vind de oplossing van TMJS goed.
freekfluweel Mar 17, 2012:
Lekker reclamebureau als hier de profi's al twijfelen, hoe moet Jan met de pet dit verstaan?
Carolien de Visser Mar 17, 2012:
Het is inderdaad lastig, het is misschien een horloge waar je niet om heen kunt vanwege het feit dat het stijl heeft, en dat kan waarschijnlijk opvallend of juist niet zijn.
Twijfel Met deze formulering, weet ik eigenlijk niet of ze bedoelen dat een stijlvolle horloge is een horloge die opvalt door zijn duidelijk aanwezigheid of juist door zijn "onopvallenheid"

Proposed translations

9 hrs
Selected

verloochent zich niet

Een stijlvol horloge verloochent zich niet.

'évidence' lijkt hier de betekenis te hebben van 'vanzelfsprekendheid', namelijk die waarmee de stijl van het horloge aan de dag treedt, zich laat gelden, of 'litotetisch' uitgedrukt: zich niet verloochent.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
1 hr

een horloge met stijl, niet meer en niets minder

Twee mogelijkheden...
Een horloge met stijl, heeft geen franje nodig
Something went wrong...
+1
5 hrs

een horloge met stijl herken je meteen

Een andere mogelijkheid...
Peer comment(s):

agree Pascale van Kempen-Herlant : Goed opgelost vind ik
3 hrs
Bedankt Pascale!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search