Mar 16, 2012 18:42
12 yrs ago
28 viewers *
Serbian term

lokal

Serbian to English Bus/Financial Accounting Nekretnine, postojenja i oprema
Kako bismo nazvali poslovni prostor neodredjene namene koji zovemo lokal? Može služiti kao prodavnica, kafić, turistička agencija, frizerski salon… Zato mi termin "shop" koji se može naći na ProZ-u ne odgovara. Isto tako, u istoj rečenici se pominje poslovni prostor, magacinski prostor i lokal (nabrajaju se nekretnine u vlasništvu određenog preduzeća), pa ni termin business/commercial premises ne bi bio prihvatljiv, jer sam ga već upotrebila za poslovni prostor.

Discussion

milenaankic Mar 17, 2012:
Mislim da je shop ipak najbolje i najsveobuhvatnije rešenje budući da imamo retail shop, coffee shop, betting shop... i još mnogo toga.
http://www.thefreedictionary.com/shop

Space jeste lokal, ali u tržnom centru
http://www.entrepreneur.com/article/76162
Milena Nikolić Mar 16, 2012:
potržaite neki internet oglasnik. Ja sam nailazila na termin 'space'.
Mira Stepanovic Mar 16, 2012:
Mislim da se poslovni prostor prevodi kao "business premises" a "lokal" = "commercial premises".

Proposed translations

6 days
Selected

shop

Kao sto rekosmo u diskusiji, ipak je najsveobuhvatniji termin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mada mi se prvobitno činilo da ovo nije prikladan termin, naknadna provera pokazuje da je možda najpribližniji onome što se kod nas pod tim pojmom podrazumeava."
+1
10 hrs

outlet

Ja se stalno mučim sa time, ovako je prevedeno u ugovorima jednog mog klijenta koji se oglašava po lokalima...

U svakom slučaju je široko.
Peer comment(s):

neutral Vesna Maširević : Mislim da outlet ne može da se primeni za lokal u opštem smislu koji bi mogao služiti i kao kafić i frizerski salon... http://www.thefreedictionary.com/sales outlet /Znam.. ali.. frizerski saloni? Stvarno nisam sigurna. Možda ste ipak u pravu :)
3 hrs
Jasno mi je, ali recimo taj klijent - velika multinacionalna kompanija koja pravi pivo - outlet zove ugostiteljske objekte u kojima prodaje to pivo
agree ikss : Daaaaaa, to je izvedeno od 'let out', sto znaci izdati (lokal): http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/let-ou... . 4., poslednje znacenje.
4 hrs
hvala!
Something went wrong...
1 day 27 mins

commercial property

Ja bih rekla da je commercial property najpriblizniji termin. Outlet podrazumjeva da taj lokal radi i u njemu se nesto prodaje. A commercial property je lokal koji je mozda i prazan i recimo se izdaje.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day29 mins (2012-03-17 19:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinjavam se, tek sam sad vidjela da je koleginica Mira vec dala ovaj prijedlog za diskusiju.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search