Jul 6, 2003 19:27
20 yrs ago
2 viewers *
English term
an abusive situation
English to Polish
Art/Literary
Psychology
kontekst socjalny. Kobiety, ktore uciekaja (flee) z takich sytuacji.
Proposed translations
(Polish)
Change log
Oct 1, 2006 22:58: Magda Dziadosz changed "Field (specific)" from "(none)" to "Psychology"
Proposed translations
5 mins
Selected
sytuacja wykorzystywania
np. :...opierał się na dyskusji jego uczestników na temat możliwości zapobiegania,
rozpoznawania i „wychodzenia” z sytuacji wykorzystywania seksualnego...
etc,
HTH
Magda
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2003-07-06 20:34:41 GMT)
--------------------------------------------------
PS
podałam link akurat na temat wykorzystywania seksualnego, ale samo słowo _wykorzystywanie_ stosowane jest w równie szerokim znaczeniu jak _abuse_: ludzie ludzi wykorzystują w najrozmaitszy sposób (niestety) i wówczas dodaje się dookreślające słowo.
Link wydał mi się przydatny, gdyż zawierał również słowo _wychodzić_ z sytuacji wykorzystywania - to jest termin stosowany w tego typu opacowaniach (wychodzi się z nałogu, wychodzi z bezdomności, wychodzi z sytuacji wykorzystywanie, etc. )
HTH
Magda
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2003-07-06 20:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
cd.
a ucieka się _od_ sytuacji, czyli ucieka się, zanim taka sytuacja nastąpi, a np. kobieta wykorzystywana (w dowolny sposób) _wychodzi_ z takiej sytuacji (wykorzystywania).
M.
rozpoznawania i „wychodzenia” z sytuacji wykorzystywania seksualnego...
etc,
HTH
Magda
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2003-07-06 20:34:41 GMT)
--------------------------------------------------
PS
podałam link akurat na temat wykorzystywania seksualnego, ale samo słowo _wykorzystywanie_ stosowane jest w równie szerokim znaczeniu jak _abuse_: ludzie ludzi wykorzystują w najrozmaitszy sposób (niestety) i wówczas dodaje się dookreślające słowo.
Link wydał mi się przydatny, gdyż zawierał również słowo _wychodzić_ z sytuacji wykorzystywania - to jest termin stosowany w tego typu opacowaniach (wychodzi się z nałogu, wychodzi z bezdomności, wychodzi z sytuacji wykorzystywanie, etc. )
HTH
Magda
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2003-07-06 20:37:05 GMT)
--------------------------------------------------
cd.
a ucieka się _od_ sytuacji, czyli ucieka się, zanim taka sytuacja nastąpi, a np. kobieta wykorzystywana (w dowolny sposób) _wychodzi_ z takiej sytuacji (wykorzystywania).
M.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Bylo to bardzo trudne. Przetlumaczylam jako sytuacja wykorzystywania lub przemocy.
Bardzo dziekuje za wszystkie propozycje. To bardzo trudne wyrazenie do przetlumaczenia.
Lota"
5 mins
sytuacja (pełna) przemocy
.
+1
5 mins
sytuacje patologiczne
abusive w sensie "niewłaściwy", czyli kontekstowo można to w ten sposób przetłumaczyć. co o tym myślisz?
57 mins
sytucaje poniżające godność kobiety
z tym trzeba walczyć!
Peer comment(s):
neutral |
Himawari
: a dlaczego tylko kobiety...?
3 mins
|
bo chyba kobiety nie "uciekały by z takich sytuacji", gdyby to nie dotyczyło ich, tylko mężczyzn...,czy nie???
|
+2
59 mins
maltretowanie
w tym kontekscie...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 23:33:10 (GMT)
--------------------------------------------------
krzywdzenie; http://www.poradnictwo.katowice.pl/a/a5/a2_e.html
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-06 23:33:10 (GMT)
--------------------------------------------------
krzywdzenie; http://www.poradnictwo.katowice.pl/a/a5/a2_e.html
Peer comment(s):
agree |
Himawari
: chyba najlepiej pasuje
2 mins
|
agree |
Joanna Carroll
: tez tak mysle
1 hr
|
+1
1 hr
znecanie sie
A niech bede tworcza...
"Abuse" jest bardzo trudne do przetlumaczenia, bo nie ma w j. polskim slowa o rownie szerokim zakresie. Zaleznie od kontekstu, moze byc przemoc, moze byc destrukcja samooceny (jak ktos mi codziennie powtarza, ze glupia jestem...). moze byc oczywiscie wykorzystywanie seksualne.
"Abuse" jest bardzo trudne do przetlumaczenia, bo nie ma w j. polskim slowa o rownie szerokim zakresie. Zaleznie od kontekstu, moze byc przemoc, moze byc destrukcja samooceny (jak ktos mi codziennie powtarza, ze glupia jestem...). moze byc oczywiscie wykorzystywanie seksualne.
Peer comment(s):
agree |
lukeg_1
: to sie rewanzuje :), ale z uzasadnieniem, bo znaczenie praktycznie to samo co wyzej
24 mins
|
Something went wrong...