Mar 15, 2012 05:04
12 yrs ago
3 viewers *
English term
if so, please provide full particulars
English to Russian
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
questionary cliches
Здравствуйте!
Подскажите, как вы обычно переводите please provide full particulars - в опросном листе, анкете и т.п. В частности, у меня анкета для назначаемых директоров, о разных правонарушениях и т.п.
Мои вариенты - "Если да, опишите подробно", "Если да, приведите подробные сведения". Может стоить подчеркнуть, что именно full, как-нибудь - "все существенные сведения"?
В общем, не то что бы я в замешательстве, просто хочется совершенства.
Подскажите, как вы обычно переводите please provide full particulars - в опросном листе, анкете и т.п. В частности, у меня анкета для назначаемых директоров, о разных правонарушениях и т.п.
Мои вариенты - "Если да, опишите подробно", "Если да, приведите подробные сведения". Может стоить подчеркнуть, что именно full, как-нибудь - "все существенные сведения"?
В общем, не то что бы я в замешательстве, просто хочется совершенства.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | при положительном ответе, предоставьте детальную информацию | Michael Korovkin |
3 +2 | В таком случае предоставьте подробные сведения | Bogdan I. |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
при положительном ответе, предоставьте детальную информацию
“в таком случае“ красивше, но, ведь, в анкетах стоит вопрос с алтернативой да/нет (скажем, судимость: да/нет). Так что, как сказали бы в Одессе, “в таком случае“ таки да или “в таком случае“ таки нет... я знаю?“
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
27 mins
В таком случае предоставьте подробные сведения
Мне кажется, что слово full выделять не обязательно, так как сложно предоставить подробные сведения НЕ в полном объеме.
Discussion