Glossary entry

English term or phrase:

fairweather friend

Swedish translation:

medvindskompis

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-03-12 21:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 9, 2012 20:00
12 yrs ago
English term

fairweather friend

Non-PRO English to Swedish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Well, you always were nothing more than a fairweather friend!

Proposed translations

24 mins
Selected

medvindskompis

You could use this, I think (everyone would understand).

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2012-03-09 20:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

It's not a direct translation -- back in English it would translate something like: tail wind friend

It's innovative but colloquially in use (at least you will get some results if you google it).
Note from asker:
är det här direkt översatt från engelskan? Låter påhittat i så fall, men måste erkänna att ibland så känns det lite osäkert med nya begrepp eftersom jag har varit utanför Sverige i nästan 13 år nu. Tack för förslaget!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

En vän man bara kan lita på i goda tider

I found this: "En fair-weather friend är en vän man bara kan lita på i goda tider. När det blir tufft vänder han dig ryggen."

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-03-09 20:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, and how to say it in one word? I can't think of any Swedish word that would match that! I'm very curious to see if someone has a term for it.
Something went wrong...
+1
1 hr

ingenting att hålla i handen när åskan går

... kanske för långt?
Note from asker:
ja, kanske! tack ändå
egentligen så valde jag ditt förslag eftersom Petter höll fullständigt med det och framför allt så passade det mycket bra i sammanhanget. Jag fattar inte varför du inte fick kudoz-en, ditt förslag var det enda som fick +1? Förlåt mig, jag hade fel!
Peer comment(s):

agree Petter Björck : Jag tycker det här förslaget låter mest idiomatiskt och naturligt. "Ja, du var ju aldrig något att hålla i då åskan går (ELLER: då det blåser)!" Det skulle jag säga själv, och har hört andra säga helt spontant.
16 hrs
Something went wrong...
2 days 41 mins

en vän i vått och torrt

hur passar detta uttryck i sammanhanget?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search