Glossary entry

English term or phrase:

Unexpected Item

French translation:

Objet non identifié (humoristique)

Added to glossary by Christian Fournier
Mar 9, 2012 10:59
12 yrs ago
3 viewers *
English term

Unexpected Item in the Bagging Area

English to French Art/Literary Poetry & Literature
Bonjour,

je ne trouve pas d'équivalent officiel pour cette expression en français.
Concernant le contexte, le gars dit ça et ensuite tout explose autour de lui. J'aimerais garder une expression rigolotte.
Des idées ?

Je vous remercie d'avance pour votre aide.
Change log

Mar 13, 2012 11:15: Christian Fournier Created KOG entry

Discussion

CBY (asker) Mar 9, 2012:
Le contexte n'aide pas. Le héros se tient sur une plage face à un drôle de truc (genre monstre) et d'un coup il dit ça et paf. Donc c'est une expression décalée à visée comique...
Antoine Heudre Mar 9, 2012:
Pouvez-vous en dire plus sur le contexte justement ? D'où vient la phrase ? (texte ? chanson ?)

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Objet non identifié...

...dans la zone d'ensachage

(ou de mise en sac)
Peer comment(s):

neutral polyglot45 : bagging area - zone de récupération des bagages ???
2 mins
ah oui, peut-être... - déformation du traducteur technique - mais dans ce cas, ça serait plutôt luggage que bagging ?
agree Bernard Moret : objet non identifié à l'horizon / en vue !
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai opté pour l'objet non identifié, merci"
20 mins

Objet/article non identifié/enregistré dans la zone d'emballage

on entend cette phrase au supermarché en utilisant les caisses self-service, il y a peut-être un terme plus adéquat pour 'zone d'emballage'

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-03-09 11:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

peut-être qq chose à voir avec cette expression :
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Bagging Area

Note from asker:
Voilà, j'ai trouvé la référence aux caisses automatiques mais je ne tombe sur aucune expression type (susceptible d'être devenue une expression de la vie de tous les jours) à ce sujet.
Something went wrong...
58 mins

Merci de ne pas laisser vos bagages sans surveillance

je ne suis pas sûr de bien comprendre le contexte mais j'aurais tendance à adapter la référence culturelle (façon de parler... "culturelle" est un bien grand mot pour un message de caisse automatique !).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-09 12:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

...une autre variante sur le thème : "Merci de nous signaler tout colis suspect"
Something went wrong...
2 hrs

Attention un objet non identifié a été aperçu dans la zone d'ensachage automatique!

ou "Votre attention s'il vous plaît, un objet non identifié..."

voir lien pour "ensachage automatique"
Something went wrong...
+1
3 hrs

Alerte au colis suspect !

Par ex.
Note from asker:
Le colis m'a fortement tentée mais la solution retenue collait mieux avec le texte. Merci
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
19 mins
Something went wrong...
3 hrs

"colis suspect dans la zone de freight"

contexte
Something went wrong...
6 hrs

Colis suspect aux caisses automatiques

D'après l'article du site Web ci-dessous, il s'agit d'un produit que la caisse automatique d'un supermarché ne peut pas reconnaître et qui déclenche une alerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search