Glossary entry

German term or phrase:

i.V. - in Vertretung

English translation:

per pro

Added to glossary by Kim Metzger
Mar 8, 2012 12:54
12 yrs ago
24 viewers *
German term

i.V. Dr. med

Non-PRO German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
What does the i.V. in front of a signature in a medical report stand for? Searches haven't helped, thanks.
Proposed translations (English)
4 +11 per pro
3 +9 in Vertretung Dr. med
5 pp
Change log

Mar 8, 2012 20:15: Cetacea changed "Field" from "Medical" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Business/Commerce (general)"

Mar 9, 2012 13:16: hazmatgerman (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 10, 2012 13:11: Kim Metzger Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Cetacea, Harald Moelzer (medical-translator), hazmatgerman (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
8 mins
Selected

per pro

in Vertretung - per pro(curationem), for and on behalf of, by proxy
Hamblock/Wessels
Peer comment(s):

agree philgoddard : You were first - there's no justice, is there?//And four times he who gets his fist in fust!
1 hr
Thrice is he arm'd, that hath his quarrel just!
agree franglish
2 hrs
agree Lirka : usually "p.p."
2 hrs
agree writeaway : indeed-first with the actual translation!!
3 hrs
agree uyuni : p.p./on behalf of... http://en.wikipedia.org/wiki/Procuration
5 hrs
agree Maureen Millington-Brodie
6 hrs
agree Coqueiro
7 hrs
agree Susanne Schiewe
9 hrs
agree milinad
15 hrs
agree Ingeborg Gowans (X)
23 hrs
agree Sabine Akabayov, PhD
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone. Actually I had it solved with Ingeborg, but there seems to be a consensus."
16 mins

pp

pp = per procurationem (A Latin phrase meaning that you are signing the letter on somebody else's behalf; if they are not there to sign it themselves, etc)
Peer comment(s):

neutral writeaway : as already given in the two earlier answers/yup. that's the way Kudoz goes. :-)
3 hrs
I guess that's what happens when the question is fairly easy and the answers all come at more or less the same time. Imperfect world. Gotta live with it I guess.
Something went wrong...
+9
7 mins

in Vertretung Dr. med

It could be this doctor was a locum for another doctor on vacation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-08 14:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

per pro
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : very likely! and the English translation would be sth. like "p.p. ...[name], MD"
2 mins
yes, thank you, Harald, that's what I didn't know yet
agree Christiane Frasca
15 mins
thanks
agree Ursula Derx : That's a common abbreviation for in Vertretung. Dr. med. is MD.
32 mins
yes, indeed, danke, Ursula
agree Heike Holthaus
48 mins
danke, heike
agree Elizabeth Kelly : Yes, pp and I would stick with Dr.med. Professional titles are best left in original language
55 mins
thanks, I added a note to that effect
agree Sanni Kruger (X)
1 hr
danke, Sanni
agree Lirka
2 hrs
thank you, Lirka
agree writeaway : oops-just noticed you added the English an hour after Kim posted. So actually he was indeed first with the translation.
3 hrs
thank you, writeaway
agree Ingo Dierkschnieder
23 hrs
thanks, Ingo; I guess, Kim should be the first to get the points
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search