Mar 5, 2012 10:34
12 yrs ago
Russian term
калькуляция (название документа)
Russian to English
Law/Patents
Insurance
Помогите, пожалуйста, перевести "калькуляция". Здесь еще идет смета. Ее я перевела как estimate, хотя тоже не совсем уверена.
Контекст - Размер ущерба определяется Страховщиком либо независимым экспертом, выбор которого согласовывается со Страховщиком, на основании данных, изложенных в заявлении Страхователя о наступлении события, имеющего признаки страхового случая, проведенного Страховщиком осмотра поврежденного объекта, документов, полученных от компетентных органов, а также других документов, подтверждающих производство необходимых расходов на восстановление имущества (смета, калькуляция и т.д.).
Контекст - Размер ущерба определяется Страховщиком либо независимым экспертом, выбор которого согласовывается со Страховщиком, на основании данных, изложенных в заявлении Страхователя о наступлении события, имеющего признаки страхового случая, проведенного Страховщиком осмотра поврежденного объекта, документов, полученных от компетентных органов, а также других документов, подтверждающих производство необходимых расходов на восстановление имущества (смета, калькуляция и т.д.).
Proposed translations
(English)
3 +1 | estimate and calculation | Nadezhda Wenzel |
4 +1 | quote | Samantha Payn |
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
estimate and calculation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Надежда!"
+1
19 mins
quote
Estimates and quotes are both documents supplied by potential repairers. Quotes should be an indication of exactly what the repair will consist of and cost, while an estimate is more approximate, and may be offered for example, if the repairer has not yet seen the damaged property, but simply had a description of it.
Discussion
As to 'quote', these are prices offered by repairers and they may differ depending on a repair shop. An insurer would take into account calculations and estimates, but not quotes.