Glossary entry

German term or phrase:

Strahler

English translation:

floodlights

Added to glossary by John Jory
Jul 1, 2003 12:06
20 yrs ago
4 viewers *
German term

Strahler

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Electric lighting - building illumination
Lighting for building/monument illuminations. Metal/halogen vapour lamps, sodium vapour lamps, and fluorescent tubes are used.
"Beim Objekt (name of monument) konnte die Energiebilanz auf 80% mit dem 7-fachen an Strahlern gesenkt werden. "
I don't see how "radiators" fit in here - in fact the sense of the whole sentence escapes me.
Change log

Feb 5, 2008 12:26: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Construction / Civil Engineering"

Proposed translations

4 hrs
Selected

Explanation

The term flood has already been suggested by e-rich, which I consider correct.

The 7-fache an Strahlern is really quite simple:
Previously (I assume) X floods were used to illuminate the object.
The new illumination system uses 7 times more floods. This is done to direct the light more precisely onto the monument (as David says, not to illuminate the surroundings).

The 80% energy savings are made by:
a) using energy efficient lamps
b) using a lower rating per flood,

I used to work for Philips, who provided the illumination for certain large objects in Egypt.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very illuminating! Thanks a lot!"
+4
9 mins

flood light(s)

Peer comment(s):

agree John Jory : Especially for illuminating a monument
4 hrs
thanks John
agree Klaus Herrmann : You're right, I wasn' thinking.
8 hrs
thanks, Klaus (happens to me too every so often ...)
agree Gillian Scheibelein
17 hrs
agree conny
19 hrs
Something went wrong...
17 mins

illumination

would cover both spots and floods, and (I assume) the remaining context would cover the fact that less lighting is actually being wasted, lighting up the sky rather than the target.
Something went wrong...
1 hr

lamp

schlicht und einfach.
Siehe auch eurodicautom...wo Strahler = emitter (radionuclear) radiator (heating) or lamp (lighting)
Something went wrong...
2 hrs

lights

... is what I would say here. I think David and Tina are on the right track in being general. Here's how I understand the sentence: They managed to decrease energy consumption 20% (to 80% of its previous value), even though they had 7 times the number of (individual) lights.

Normally I would say spot light but I think they're being very general here, not specifying whether spot, flood, or whatever.

My problem with "illumination" is, how do you work the 7-fach in? I do think they're talking about individual lighting units, not the total number of lumens achieved, which makes "ilumination" hard to quantize.

"Lamps" sounds too German to me; makes me think of reading lamps like this
http://www.sgoosie.com/images/lamp-2.jpg


Something went wrong...
3 hrs

lamp

"Strahler" may mean any type of lamp, there are no more definite indication in this context.

The whole sentence:

While illuminating the object (name of monument) using these lamps (or way of illumination) the energy balance could be lowered in 80% including 7-times lowering of energy balance in lamps theirself.

I suppose, the energy consumption is compared with the case of using other lamps or other way of illumination.

We obtain 7-times win in a lamp itself and 80% win in total.
Something went wrong...
+1
3 mins

spot lights

I think Strahler refers to a lamp that illuminates a defined circular area - a spot light.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 13 mins (2003-07-01 20:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m withdrawing my answer. This is wrong, e-rich got it right.
Peer comment(s):

agree Renate FitzRoy
1 hr
neutral John Jory : Beleuchtung eines Monuments ? Da werden doch eher floods verwendet.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search