Feb 10, 2012 07:43
12 yrs ago
8 viewers *
French term

... qui n'auront été saisis d'aucune revendication...

French to Russian Law/Patents Law (general) Режим имущества супругов
Перечисляется, кому из супругов что принадлежит, то есть излагаются презумпции собственности. А потом идёт фраза:
Ces diverses présomptions seront opposable aux tiers qui n'auront été saisis d'aucune revendication dans les formes légales.
Кто эти tiers? Суд, что ли, которому нелья будет подать иск об ином рапределении имущества?

Discussion

Svetlana Chistiakova Feb 11, 2012:
Я имею в виду, что конкретный момент не указывается. Просто, "утром деньги, вечером стулья" :) = последовательность событий.
Svetlana Chistiakova Feb 11, 2012:
До чего или после чего? Пока они не предъявили оформленные требования, они не могут претендовать на имущество, принадлежащее на основании брачного договора одному из супругов. Они могут предъявить требования и после оформления брачного договора, но должны предварительно доказать, что требования законны. Или я вас неверно поняла?
Katia Gygax Feb 11, 2012:
А как вы узнаете, когда они оформили, до того или после того? Чего именно - для этого я спросила, про что в следующей фразе. Хотя думаю, что имеется в виду тот самый момент, когда потребуется законная сила презумпции.
Svetlana Chistiakova Feb 11, 2012:
А обороты "до определенного момента" или "к тому времени" вносят неясность. Возникает вопрос: до какого момента или к какому времени? Нужно просто обозначить предшествование второго действия: "имеет силу для третьих лиц, если они не оформили...", "имеет силу для третьих лиц, которые не оформили..."
Svetlana Chistiakova Feb 11, 2012:
По временам тут все логично. Futur antérieur означает предшествование второго действия (qui n'auront été saisis d'aucune revendication dans les formes légales) по отношению к первому (seront opposable aux tiers). То есть, положения имеют силу для тех, кто не оформил свои законные требования в их отношении = сначала третье лицо оформляет свои требования, а затем исключается из числа лиц, для которых положения имеют силу, и, следовательно, получает право изъять имущество в свою пользу.
Natalia Makeeva Feb 10, 2012:
Да, понимаю Ваш вариант. В вольном переводе:

- ... НЕ будут иметь силу для тех лиц, кто до определенного момента (подписания документа в присутствии нотариуса?) выполнил все необходимые действия для того, чтобы доказать, что имеет права на это имущество,
- ... будут иметь силу для тех лиц, кто до определенного момента НЕ выполнил установленные законом действия для того, чтобы доказать, что имеет права на перечисленное имущество.

Поправьте меня, если что-то не так понято. Тогда, конечно, нужен Futur ant., полностью согласна.

Возникает вопрос, неужели у вторых не остается никаких прав? Вдруг обнаружится задним числом, что невыплачен какой-нибудь долг... Хотя это уже демагогия, и к юристам
Katia Gygax Feb 10, 2012:
Будущее убрать можно, а совершенный вид будущего Futur antérieur убрать нельзя. Это законченное действие, для этого оно тут стоит, и это существенно.
Natalia Makeeva Feb 10, 2012:
Пока работала сегодня, у меня в голове прокручивалась эта фраза :) Мне кажется, тут не Futur antérieur в своем основном временном значении, а будущее время, характерное для юридических документов, того же гражданского кодекса, например. Т.е. не "будут иметь законную силу", а "имеют законную силу". Или "будут иметь законную силу", но с модальным значением (= так должно быть), вследствие чего "к тому времени" и прочие наречия Futur antérieur представляются тут не столь существенными.

Proposed translations

14 hrs
Selected

см. ниже

будут иметь законную силу против третьих лиц, которые не получат к тому времени никакого законного требования

т.е. не будут иметь законной силы против третьих лиц, у которых уже будет какое-нибудь обоснованное требование, уже полученное и обязательное к исполнению, возможно, законная ипотека.
Интересно посмотреть, о чем следующая фраза.

Это не если и не conditionnel. Это futur antérieur, т.е. действие, которое в будущем в определенный момент должно быть закончено.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-14 19:23:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо. Сказать, наверное, можно по-другому, но в содержании я уверена.
Note from asker:
Спасибо
Нет там никакой следующей фразы. Дальше о другом. Интересно было бы получить официальные разъяснения от французского нотариуса.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Стопроцентной уверенности всё-таки нет, но, пожалуй, вы ближе всех к истине."
1 hr
French term (edited): ... qui n\'auront été saisis d\'aucune revendication...

данные презумпции собственности имеют силу для третьих лиц,которые не могут предъявлять претензии...

Данные презумпции собственности имеют силу для третьих лиц, которые не могут предъявлять какие-либо претензии в установленном законом порядке.

Презумпция собственности (ст. 209 ГК). Лицо, владеющее и пользующееся какой-либо вещью, предполагается ее собственником, пока не будет доказано обратное, т.е. пока не будет опровергнуто в установленном порядке данное предположение.

Т.е., если правильно понимаю, в данном случае сначала нужно "доказать обратное" (кто собственник), а потом уже начинать юридические действия.

Был похожий вопрос (кстати, оставшийся без ответа), который позволил получить дополнительный контект
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=23&t=51054
Il est entendu que ces diverses présomptions produiront leur effet, sauf preuve légale contraire, et seront opposables au tiers, qui n'auront pas été saisis d'aucune revendication dans les formes légales.

Кто эти третьи лица? Например, кредиторы, намеревающиеся наложить эмбарго на собственность.

Искала информацию по поводу этого "opposables", нашли интересную статью:
A l’égard des tiers
L’article 262 du Code civil dispose que « le jugement de divorce est opposable aux tiers, en ce qui concerne les biens des époux, à partir du jour où les formalités de mention en marge prescrites par les règles de l'état civil ont été accomplies ».

Ce texte signifie que les tiers doivent considérer les époux comme divorcés, non pas à partir du jour où le divorce est prononcé (car ils n'en sont pas informés) mais à partir du jour où le divorce est inscrit sur les actes d'état civil des époux.

Cette date est importante du point de vue des dettes que les époux ont pu contracter à l'égard des tiers.

En effet, l'article 220 du code civil prévoit une solidarité des époux en matière de dettes ménagères. Cela signifie que lorsqu'une telle dette est contractée par un époux, le créancier pourra demander à son conjoint de la régler.
Cette solidarité dure tant que dure le mariage. Ce qui importe ce n'est donc pas quand la dette est réclamée par le créancier mais quand la dette a été contractée: avant ou après la dissolution du mariage.
Si la dette a été contractée avant l'inscription du divorce sur les actes d'état civil (même si le divorce a déjà été prononcé), le créancier peut réclamer le paiement aux deux époux.
Si la dette a été contractée après l'inscription du divorce sur les actes d'état civil, le créancier ne peut demander le paiement qu'à l'époux qui a contracté la dette.

Saisie-revendication
La "saisie-revendication" est la mesure par laquelle la personne déclarée propriétaire d'un meuble corporel par une décision exécutoire le fait appréhender, éventuellement entre les mains d'un tiers. Elle rend le bien indisponible.
Note from asker:
Спасибо. Проблема в том, что здесь речь идёт о третьих лицах, которые могли бы быть "saisis", то есть получили бы законное требование, а не подавали бы его. Выбираю ответ Katia Gygax, хотя сомнения остаются.
Something went wrong...
3 days 14 hrs
French term (edited): ... qui n\\\'auront été saisis d\\\'aucune revendication...

Общая презумпция прав и обязанностей, которая распространяется на имущественные отношения супругов,

Общая презумпция прав и обязанностей, которая распространяется на имущественные отношения супругов, может стать предметом возражений (со стороны) третьих лиц, если требования последних будут основаны на законе.


Chères collègues,
Зд. речь идет о субъективном праве - это чисто юридические, а не переводческие категории, если прочитать http://ru.wikipedia.org/wiki/Субъективное_право, то фраза будет очень понятной: брачующиеся или уже супруги подписывают у франц. нотариуса брачный договор, который может заключаться на условиях общей совместной или раздельной собственности супругов. На эти правоотношения, самой собой разумеется, распространяется презумпция права (гражданского, уголовного итд), т.е. брак охраняется законом. Но вот по отношению к третьим лицам (любой третьей стороне в самом широком смысле) супруги несут ответственность и поэтому презумпция становиться (или может становиться) обратимой, их законные права и интересы могут быть объектом возращений со стороны любых третьих лиц, быть противопоставлены (s’opposer, être opposé) законным правам и интересам третьей стороны, действие (действительность) прав приостановлена вследствие определенных действий третьих лиц (лица, инстанции), если, конечно, все оппозиционеры обосновали и/или заявили свои требования и претензии в установленном законом порядке – dans les formes légales (prévues par la loi).
Уже давно франкоговорящие постарались с этой фразой, чтобы внести «специально для нас» дополнительный дискомфорт путем попытки смешения употребления futur antérieur et conditionnel, то что они называют temps surcomposés http://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_surcomposé, http://fr.wikipedia.org/wiki/Conditionnel. В данной фразе avoir совершенно четко употреблен в futur antérieur , а историческая грамматика франц. яз. говорит о том, что в некоторых случаях именно гипотетичность этого глагольного времени послужила формированию в среднефранцузском отдельного наклонения – le conditionnel , которое в отсутствовало в классической и народной латыни - http://www.tidsskrift.dk/visning.jsp?markup=&print=no&id=946... , http://hal.inria.fr/docs/00/45/44/57/PDF/3561.pdf,
http://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Латинский_язык/Грам... .


http://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=субъектив...
http://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=confusion...

Note from asker:
Спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search