Feb 9, 2012 18:44
12 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term

tudományos ismeretterjesztő

Hungarian to English Art/Literary Telecom(munications) könyvkategória
Jó napot kívánok!

A fenti kifejezésnek kereném az angol fordítását.
Köszönettel,
Bori

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

science nonfiction

Nem könnyű a dolog, mert az amerikai könyvtárakban, könyvesboltokban kicsit másképp kategorizálják a könyveket, de talán a science nonfiction van a legközelebb. Használják fordított sorrendben is, nonfiction science.

http://www.goodreads.com/shelf/show/science-non-fiction

http://www.amazon.com/s/?ie=UTF8&keywords=science nonfiction...

http://www.amazon.com/s?ie=UTF8&keywords=Science&rh=n:53,k:S...

http://www.readwritethink.org/files/resources/lesson_images/...
Note from asker:
Köszönöm.
Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : Könyvekre ez jó.
32 mins
neutral hollowman2 : A "nonfiction" több mint ismeretterjesztő. // A kérdéses műfaj és a javasolt megoldás egymás határterületein mozognak, de egymást nem fedik le.
1 hr
Igen, a nonfiction ismeretközlő, és benne van a népmese és az életrajz is, de amint hozzátesszük, hogy science, világos, hogy nem népmese és nem életrajz.Ha itt kérsz a könyvtárostól science nonfictiont, akkor tudományos ismeretterjesztő könyvet fog adni.
neutral amanda solymosi : you can say 'science fiction' but 'science non fiction' isn't necessary
14 hrs
I am sorry, but I don't understand your comment, especially the "isn't necessary" part.
neutral Ildiko Santana : A non-fiction sokkal tágabb kategória, mint az ismeretterjesztő. Ld.: "The term "information book" is often used interchangeably with the term “non-fiction,” however nonfiction is actually a more global category which includes folktale and biography."
21 hrs
Lásd a hollowman2-nek írt válaszomat.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm még egyszer."
+1
1 hr

popular science

Én leginkább ezzel szoktam találkozni.
Note from asker:
Köszönöm.
Peer comment(s):

neutral hollowman2 : Ennél többről van szó.
4 mins
mennyiben?
agree amanda solymosi
13 hrs
neutral Ildiko Santana : Szerintem ez a "népszerűsítő" irodalomra lenne jó.
20 hrs
neutral Attila Széphegyi : népszerű-tudományos
2 days 12 hrs
Something went wrong...
8 hrs
Hungarian term (edited): tudományos ismeretterjesztő könyv

science(-related) information book

Véleményem szerint az "ismeretterjesztő" - könyvek vonatkozásában - angolul "information", csak így egyszerűen ("terjesztő" nélkül). A "tudományos" 3 variációja lehet "science-related", "scientific" és "science". Mindhármat használják.
A kérdéses "tudományos ismeretterjesztő könyv" szerintem "science-related information book" angolul (esetleg scientific information book vagy science information book). Hozzátenném azonban, hogy a magyar kategóriák kissé különbözőek, itt az USA-ban például sem a könyvtárak, sem a könyvesboltok nem kategorizálnak "ismeretterjesztő" könyveket. A két fő kategória "fiction" és "non-fiction", az utóbbi kategóriába sorolják a tudományos (scientific, science, science-related) könyveket. A "non-fiction" azonban nem lenne az "ismeretterjesztő" teljesen pontos fordítása, mivel ez tágabb kategória, amelyBE az ismeretterjesztő könyvek IS beletartoznak. Ugyancsak pontatlan lenne a "popular" használata, mivel ez inkább a magyar "népszerűsítő" megfelelője. A konkrét szövegkörnyezet függvényében (mi a téma, mi a pontos mondat, kikhez szól, UK vagy US angol a célnyelv, stb.) kell tehát eldönteni szerintem, hogy melyik verzió a legmegfelelőbb.
- - -

"The two main genres (types) of trade books are fiction and non-fiction. Within each genre are sub-categories that further differentiate different types of books. Libraries use the Dewey Decimal System to categorize books. In general, fictional books are designated as E (for picture books) or Fic (for fiction) and are organized alphabetically by the author’s last name. Non-fiction books include information books, folktales, and biographies. Most non-fiction is organized by subject category.
...
What is an information book?
An information book is a non-fiction book that conveys factual knowledge and supports the inquiry of the reader.
The term "information book" is often used interchangeably with the term “non-fiction,” however nonfiction is actually a more global category which includes folktale and biography. Information books or texts usually support content area focuses including all the sciences and history.

What is a science-related trade book?
The Elementary Science Integration Projects uses the term “science-related trade book” to refer to all trade books, both fiction and non-fiction, that have a connection to science. This includes the following genres that we use for Search It! Science to categorize science-related trade books:...
Science trade books promote science as a human activity....
Science-related books engage reluctant readers."
http://www.esiponline.org/books/101.html
- - -

További példák még (nem csak könyvek kapcsán) az "ismeretterjesztő - "information" párosra:
Ismeretterjesztő és reklámtermékek: information and promotion products,
Ismeretterjesztő film gyártása: information film production,
Utas-ismeretterjesztő rendszerek: passenger information systems,
Jogi tanácsadói és ismeretterjesztő szolgáltatások: legal advisory and information services...
- - -

Hasznosak lehetnek esetleg az alábbi linkek -
Universal classification systems used in the English-speaking world:
Dewey Decimal Classification (DDC) (170 countries)
http://www.oclc.org/dewey/default.htm
Library of Congress Classification (LCC) (USA)
http://www.loc.gov/catdir/cpso/lcc.html
Bliss bibliographic classification (BC) (UK)
http://www.blissclassification.org.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-02-10 16:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Kérdező: köszönöm a kiegészítést. Amennyiben ez a "kevésbé ismert" nyelv megtalálható itt a Proz/Kudoz listán, akkor érdemes lenne magyar - X nyelv párban feltenni ezt a kérdést. Amikor az "Ask question" linkre kattintunk, a legördülő menüben számos (sajnos nem emlékszem, pontosan hány) nyelv közül választhatunk:
http://www.proz.com/ask.php/?sp=k2&all_langs=y
Talán az általam említett DDC osztályozás is segíthet megtalálni az adott X országban használt kategóriát. Egy harmadik nyelv bevonása szerintem csak annak esélyét növeli, hogy a fordítás félresikerül. Ilyen áttételes fordítások nagyon sok esetben vezetnek a végső célnyelven szokatlan, sőt helytelen megoldásokhoz, én nem igazán tartanám célravezetőnek...
Note from asker:
Köszönöm. Egy kevésbé ismert nyelvre szeretném továbbfordítani a kifejezést és az angol változat lenne a kiindulópont.
Értem. Egyfelől nagyon érdekelt, hogy hogyan van angolul, másfelől olyan jó adatbázisok vannak angol és az adott nyelv viszonylatában, hogy meg fogom tudni oldani. Köszönöm szépen jótanácsát. Megpróbálom egyelőre így, meg fogom tudni ítélni-közel anyanyelvi szinten tudom a nyelvet, hogy, amit az adatbázisból találhatnék az megfelelő-e. Köszönöm még egyszer.
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Kedves kérdező! Az egyik válaszhoz fűzött megjegyzésedben ezt írod:
"Egy kevésbé ismert nyelvre szeretném továbbfordítani a kifejezést és az angol változat lenne a kiindulópont."
Kati megjegyzése nagyon lényeges: "Nem könnyű a dolog, mert az amerikai könyvtárakban, könyvesboltokban kicsit másképp kategorizálják a könyveket". A te rejtélyes célnyelveden (nevezzük piréznek) lehet, hogy mind a magyartól, mind az angoltól eltérő a kategorizálás.
Legcélszerűbb volna egy angol > piréz KudoZ-kérdést feltenned, amelyben minél pontosabban igyekszel meghatározni, hogy mely könyvek csoportjára keresel megfelelő szót. Nagyon hasznos lehet példákat megadni: pl. "ebbe a kategóriába tartozik Hawkingtól Az idő rövid története és/vagy Jared Diamondtól a Háborúk, járványok, technikák, de nem sorolnám ide Dart Anyán Az ablakból lóhátra ugrás művészete és tudománya c. alapvetését." A példák alapján a célnyelvi beszélő egyszerűen bemehet a könyvesboltba, könyvtárba, és rákérdezhet, hol találja a fentieket.
Note from asker:
Köszönöm. Piréz és angol viszonylatban olyan szuper adatbázisok léteznek (csak a magyarok számára különleges nyelv a piréz), hogy köszönettel a sok kedves válaszra már nem lesz gond megtalálni a piréz megfelelőt!!
Biztos igazuk van. Ha csak például egy magyar dokumentumot szeretnék angolra fordítani és ilyenkor nincs megadva, hogy brit vagy amerikai angolnak kell lennie, a fenti fordítási lehetőségek közül a fordító társak nem álltak egyik változat mellé sem. Eszerint magyarról angolra nincs egy olyan fordítás, ami mellé többségében állni tudnának?
Peer comments on this reference comment:

agree hollowman2
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search