Feb 9, 2012 17:44
12 yrs ago
1 viewer *
English term

to stay well

English to Russian Medical Medical (general) psychiatry
Помогите мне уточнить смысл этого оборота.

Это один из ответов в спец. вопроснике:

I think that attending the meetings of a self-help group helps me stay well.
Я думаю, что посещение собраний группы взаимопомощи помогает мне ...

Сохранять хорошее самочувствие (настроение)?

Discussion

LanaUK Feb 10, 2012:
Контекст существенно сдвигает акценты.
Согласна с вариантом Аллы -"поддерживать хорошее самочувствие"
Alexey Pylov Feb 10, 2012:

Виктор, контекст про шизофрению и медикаменты несколько меняет смысл приведенной фразы, жалко, что Вы не дали его раньше.

Больные обычно не стремятся к какому-либо повышенному уровню самочувствия. Им, скорее, важно поддерживать *нормальное* состояние, которое определяются отсутствием психотических симптомов (симптомы, кстати, обычно полностью не исчезают, а лишь проявляются в более легкой форме, поэтому "душевный комфорт", "позитивный настрой" и т.п. здесь точно не подходят). При ремиссии это состояние желательно поддерживать/продлевать с помощью групп/психотерапевта.

Единственное, я не уверен в политкорректности слова "нормально" в контексте этой болезни, представления о которой сильно изменились за последнее время (много споров о границе между болезнью и нормой). Наверное, все-таки более нейтрально будет что-то вроде "поддерживать хорошее самочувствие". А, с другой стороны, в данном контексте "нормально" - это не термин, а субъективное описание своего состояния.
Viktor Nikolaev (asker) Feb 10, 2012:
Доп. контекст Вот все три ответа с оборотом "stay well", которые встретились мне в этом вопроснике для больных шизофренией:

I think medication helps me stay well.
I think my visits to my psychotherapist help me stay well.
I think that attending the meetings of a self-help group helps me stay well.
LanaUK Feb 9, 2012:
@MariyaN Согласна с Вашим замечанием насчет stay(вероятно цель опросника подчеркнуть необходимость группы)
Тогда может быть так:

...сохранять бодрое расположение духа.
или
...сохранять позитивный настрой.
(тема вопроса -психиатрия)
имхо
MariyaN (X) Feb 9, 2012:
Вообще не помешало бы побольше контекста, иначе совершенно непонятно, что за группа, о лечении (?) какой болезни (или, может быть, избавлении от вредной привычки) идёт речь.
Мен кажется, вариант с "улучшением состояния" не подходит потому, что в оригинале всё же "stay", подразумевающее продолжение состояния, которое уже существовало до начала посещения группы.
Eugen01 Feb 9, 2012:
Я бы сказал - хорошо себя чувствовать.
LanaUK Feb 9, 2012:
....улучшить мое состояние

т.к. оно вероятнее всего не было позитивным до момента посещения вообще.

например:
Группа взаимопомощи не является неорганизованным собранием женщин, обсуждающих ужасы, которые им пришлось вытерпеть по милости мужчин, или жизненные неудачи, уготованные им жестокой судьбой. Группа является местом, где вы можете работать над своим выздоровлением. Разумеется, важно говорить о былых событиях и переживаниях, но если вы или другие начинают пересказывать длинные истории с обилием "он сказал... а потом я сказала...", то вы скорее всего идете по неверному пути или даже попали в неподходящую группу. Само по себе сопереживание не способствует выздоровлению. Хорошая группа взаимопомощи помогает всем членам улучшить свое состояние; в ее работе участвуют люди, уже достигшие той или иной степени выздоровления и способные поделиться своим опытом с новичками. Лучше всего такие группы
http://www.mariamm.ru/doc_995.htm
LanaUK Feb 9, 2012:
....улучшить мое состояние

т.к. оно вероятнее всего не было позитивным до момента посещения вообще.

например:
Группа взаимопомощи не является неорганизованным собранием женщин, обсуждающих ужасы, которые им пришлось вытерпеть по милости мужчин, или жизненные неудачи, уготованные им жестокой судьбой. Группа является местом, где вы можете работать над своим выздоровлением. Разумеется, важно говорить о былых событиях и переживаниях, но если вы или другие начинают пересказывать длинные истории с обилием "он сказал... а потом я сказала...", то вы скорее всего идете по неверному пути или даже попали в неподходящую группу. Само по себе сопереживание не способствует выздоровлению. Хорошая группа взаимопомощи помогает всем членам улучшить свое состояние; в ее работе участвуют люди, уже достигшие той или иной степени выздоровления и способные поделиться своим опытом с новичками. Лучше всего такие группы
http://www.mariamm.ru/doc_995.htm
Vaddy Peters Feb 9, 2012:
быть в порядке - перевести как написано, да и не мучаться с глубоким смыслом

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

поддерживать состояние/уровень душевного/психологического комфорта/равновесия

Из моего опыта посещения/ведения психологических групп:
Во-первых, перевод здесь зависит от направления психотерапии. Если, например, речь идет о телесно-ориентированной терапии, то практически идеально подходит "самочувствие" (как степень физиологической и психологической комфортности).

Чаще всего на группах взаимопомощи/личностного роста (если я правильно понял контекст, речь идет именно о таких группах) внимание в основном уделяется психологическому, а не физическому состоянию, поэтому "самочувствие" здесь не очень точно подходит.

"Поддерживать" - характерное слово. Обычная схема такова:
1) Человек приходит на группу, если чувствует, что в жизни что-то не так. Само посещение группы, возможность раскрыться, общение, впечатления, новая информация, происходящие изменения и т.п. -- воодушевляют, и уровень душевного комфорта возрастает.
2) Человек ходит на группу, чтобы этот уровень поддерживать (а может и повышать).
3) Достигнутый уровень становится привычным, и группа как-то сама собой "отпадает", т.е. человек перестает на нее ходить т.к. в ней больше нет необходимости.
Peer comment(s):

agree Alla_K : "поддерживать" лучше, чем "сохранять" . "уровень\состояние" я бы выбросила. "поддерживать хорошее самочувствие" - по-моему универсальный оборот, так как может применяться также и к душевному здоровью. Тем более, что в контексте упоминаются медикаменты.
6 hrs
Спасибо! Когда я давал ответ, контекста про медикаменты и шизофрению еще не было :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Алексей за подробный ответ. Благодарю также всех участников дискуссии. Думаю, что мне подойдет "универсальный" вариант: "поддерживать хорошее самочувствие"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search