Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
communicable truth
Russian translation:
научная истина
Added to glossary by
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
Feb 8, 2012 16:48
12 yrs ago
English term
communicable truth
English to Russian
Science
Astronomy & Space
Among these methods the ones based on the principle of the flexibility of communicable truth are most powerful. The central method may be called that of morphological thinking.
Change log
Feb 23, 2012 15:28: Vadim Ivankov & Anna Ivankova Created KOG entry
Proposed translations
58 mins
Selected
научная истина
Истина в философии понималась и понимается с различных углов зрения. Как мне видится, наиболее адекватным понятием, соответствующим обороту "communicable truth" (который, к слову, очень мало встречается в google), является термин "корреспондентская истина", или его синоним "передаваемая истина" (которые тоже нечасто цитируются в источниках).
До сих пор наиболее распространенной концепцией истины является корреспондентская или классическая концепция истины. Её основные положения сформулированы Аристотелем, главное из них сводится к формуле:- истина есть соответствие вещи и интеллекта (лат. veritas est adaequatio rei et intellectus). В классическом смысле истина — это адекватная информация об объекте, получаемая посредством чувственного и интеллектуального изучения либо принятия сообщения об объекте и характеризуемая с позиции достоверности. Более упрощенная трактовка совпадает с таким тезисом:- истина есть адекватное отображение действительности в сознании.
Фактически, это является частью более общепринятого в философии трактовки понятия "научная истина" (см. приведенную ссылку). Другими словами, именно научная истина, передаваемая устно и письменно (communicable), является тем понятием (исходящим от третьего лица), которому противопоставляются иные способы получения и/или накопления истины - например, религиозного плана и др.
The word ‘truth’ in science means ‘consistent with itself, repeatable and communicable.’
До сих пор наиболее распространенной концепцией истины является корреспондентская или классическая концепция истины. Её основные положения сформулированы Аристотелем, главное из них сводится к формуле:- истина есть соответствие вещи и интеллекта (лат. veritas est adaequatio rei et intellectus). В классическом смысле истина — это адекватная информация об объекте, получаемая посредством чувственного и интеллектуального изучения либо принятия сообщения об объекте и характеризуемая с позиции достоверности. Более упрощенная трактовка совпадает с таким тезисом:- истина есть адекватное отображение действительности в сознании.
Фактически, это является частью более общепринятого в философии трактовки понятия "научная истина" (см. приведенную ссылку). Другими словами, именно научная истина, передаваемая устно и письменно (communicable), является тем понятием (исходящим от третьего лица), которому противопоставляются иные способы получения и/или накопления истины - например, религиозного плана и др.
The word ‘truth’ in science means ‘consistent with itself, repeatable and communicable.’
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
10 mins
коммуникативная истина
ФИЛОСОФИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ НОРМЫ Иванова Л.А ...
conf.sfu-kras.ru/sites/mn2011/thesis/s5/s5_20.pdf
Формат файлов: PDF/Adobe Acrobat -
качестве модели коммуникативной истины, т.е. не односторонней модели истины как корреспонденции, а как истины соучастия или респонзивной ...
conf.sfu-kras.ru/sites/mn2011/thesis/s5/s5_20.pdf
Формат файлов: PDF/Adobe Acrobat -
качестве модели коммуникативной истины, т.е. не односторонней модели истины как корреспонденции, а как истины соучастия или респонзивной ...
Peer comment(s):
neutral |
Michael Korovkin
: между ...able и ...tive (Ваша версия), как говорят в Бруклине, две большие разницы
2 hrs
|
3 hrs
лингвистически передаваемая истина / эксплицитное знание (но см. “Однако“)
конечно, это - веберовская “идеальная типология“.
Все знания - более или менее эсплицитные, т.е. вербализируемые / лингвистически передаваемые. На одном полюсе этого континуума - идеальная типология полностью герметичного имплицитного знания (лингвистически непередаваемого), а на другом - ваш вариант. Наука не может оперировать слишком близко к лингвистически (то есть, конечно, и математически... что есть ни что иное как язык) непередаваемой истине, то есть, имплицитному знанию; можно больше сказать: научное знание как таковое состоит в его, пардон, “комуникабельности“.
Однако, в социологии/социальной антропологии существует другой вариант интерпретации этого выражения: “заразительная информация/истина“. Например, миф об Исусе Христе. Но я не думаю такая интерпретация подойдет к астрономическому контексту. С другой стороны, астрономическая мифология (черные дыры, пространственно-временнЫе дисконтинуумы и пр.) - тоже очень заразительна в популяризированной форме и в популярной “культуре“. Но это уже Вам решать: текст у Вас.
Все знания - более или менее эсплицитные, т.е. вербализируемые / лингвистически передаваемые. На одном полюсе этого континуума - идеальная типология полностью герметичного имплицитного знания (лингвистически непередаваемого), а на другом - ваш вариант. Наука не может оперировать слишком близко к лингвистически (то есть, конечно, и математически... что есть ни что иное как язык) непередаваемой истине, то есть, имплицитному знанию; можно больше сказать: научное знание как таковое состоит в его, пардон, “комуникабельности“.
Однако, в социологии/социальной антропологии существует другой вариант интерпретации этого выражения: “заразительная информация/истина“. Например, миф об Исусе Христе. Но я не думаю такая интерпретация подойдет к астрономическому контексту. С другой стороны, астрономическая мифология (черные дыры, пространственно-временнЫе дисконтинуумы и пр.) - тоже очень заразительна в популяризированной форме и в популярной “культуре“. Но это уже Вам решать: текст у Вас.
5 hrs
поддающаяся передаче истина
По сути дела, тут написано, что она может передаваться, а как - кто ее знает.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=communicable&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=communicable&l1=1&l2=2
Something went wrong...