Glossary entry

French term or phrase:

Margelle travertin et dallage en casse de travertin

Spanish translation:

Cenefa de toba (o travertino) y embaldosado con machacado de toba (o travertino)

Added to glossary by Ángel Espinosa Gadea
Jun 27, 2003 20:30
20 yrs ago
French term

Margelle travertin et dallage ***en casse de*** travertin

French to Spanish Other
Elementos constitutivos de una piscina:

"Margelle travertin et dallage ***en casse de*** travertin"

Tengo esto:

Cenefa de toba y embaldosado ***en casse de*** toba

La toba (o travertino) es un tipo de roca calcérea y la margelle "el bordillo" de la piscina. Pero el ***en casse de***... supongo que la idea es "con tropezones de",si fuera algo culinario, y aquí no sé cómo adecuarlo.
Proposed translations (Spanish)
5 +1 bordillo de toba y embaldosado de machacado de toba

Discussion

Non-ProZ.com Jun 27, 2003:
Tal vez �difuminada de/con?
Non-ProZ.com Jun 27, 2003:
Fe de errata "calc�rea" es calc�rea

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

bordillo de toba y embaldosado de machacado de toba

con los trozos de baldosas rotas se hacen trozos pequeños y despues de cubrir el suelo con cemento se incrustan esos trozos alisando bien después. se llama también*concassé*.
Reference:

http://mamie

Peer comment(s):

agree Claudia Iglesias : Podría no ser totalmente machacado, sino pedazos o trozos, formando algo como mosaicos de toba (prefiero travertino)
22 hrs
es eso: trozos no muy grandes,lo que pasa es que el diccionario da *machacado*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Mamie, me pareció acertado lo de machacado."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search