Glossary entry

Russian term or phrase:

горожанин

English translation:

city dweller

Added to glossary by Olga Klymenko
Jan 30, 2012 08:05
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term

гражданин и горожанин

Russian to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Уважаемое сообщество!

Подскажите, пжлста, как в рамках одного предложения различить гражданина и горожанина, ведь и то, и то citizen. Townsman не очень подходит - имеется в виду крупный мегаполис. Urban community, получается?

Заранее благодарю!
Change log

Feb 13, 2012 07:34: Olga Klymenko Created KOG entry

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

a citizen and a city dweller

Если вы говорите, что речь идет о современном крупном мегаполисе, то скорее всего гражданин обозначает человека наделенного политическими правами (голосование, политическое участие и т.д.), а горожанин, скорее всего относится к факту физического проживания в городе. (Если же исторический контекст другой, то и перевод может быть другим. В общих чертах, концептуально, тут подразумевается различие между городом и горожанами как территориальным сообществом, т.е. совокупностью людей проживающих на территории города, и политическим сообществом людей наделенных комплексом прав.) Исторически, эти два понятия и статуса не совпадали, т.к. не все физически проживающие в городах-государствах или городах-коммунах обладали политическими правами как граждане города. В принципе, Марк прав, но только понятие city dweller, по-моему, более распространенное и доступное по смыслу.
Example sentence:

It combines current historiography, philosophical considerations of citizenship, and the close reading of playtexts to show how the London citizen and the immigrant city-dweller each figure in the action and verbal texture of ....

Cities are far too often places of intolerance and exclusion, inhabited by city- dwellers in search of citizenship.

Peer comment(s):

agree LanaUK
3 hrs
Thank you!
agree James McVay : "Urban dweller" is viable alternative for "горожанин."
4 hrs
Thank you!
agree Alexandra Taggart : Very good!
8 hrs
Thank you!
agree katerina turevich : Indeed!
10 hrs
Thank you!
agree Laura Friend
23 hrs
Thank you!
agree cyhul
4 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

national vs. citizen

Переведите гражданина как national
Something went wrong...
+3
5 mins

citizen, resident/denizen

гражданин has a citizenship (status), while a горожанин simply resides in a city without any status necessarily. Therefore, citizen for the former, and resident/denizen for the latter.
Peer comment(s):

agree Elena Kuznetsova
15 mins
Thank you.
agree Ravindra Godbole : agree
1 hr
Thank you.
agree Maria Fokin : urban resident
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
+1
22 mins

Pleases see explanation

A tricky one, indeed, because both words are roughly translated as citizen. If the name of the city/town is known, may be горожанин could be translated using the name of the city/town.e.g. Roman, Muscovite, Londoner etc.
Peer comment(s):

agree Levis : +1! и история слова, когда они обозначали одно и то же лицо
1 min
Thanks
Something went wrong...
1 day 10 hrs

citizen vs burgher

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search