Glossary entry

Italian term or phrase:

attualizzazione

English translation:

modernization

Added to glossary by Giulia Grasso
Jan 22, 2012 09:13
12 yrs ago
5 viewers *
Italian term

attualizzare

Homework / test Italian to English Art/Literary Linguistics Translation Studies
In the so-called translation studies, many translation approaches are discussed, for example: when it is necessary to domesticize or to foreignize. How do you say in English attualizzare, referred to a translation approach? to update a translation sounds awkward to me.
Sentence: il traduttore ha optato per un'attualizzazione.
(per attualizzazione si intende ad esempio una parola desueta nel testo di partenza viene tradotta con un termine moderno, molto recente)
Grazie in anticipo!
julie

Target audience: experts in the domain of linguistics
Type of document: dissertation about linguistics

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

modernization

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-01-22 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

to modernize... :)
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : as in the "Modern English Bible
1 hr
thanks Jim :)
agree Umberto Cassano
6 hrs
agree EleoE
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! "
1 hr

bring up to date

Una proposta
Something went wrong...
1 day 1 hr

contemporize

This term is often used in translation studies, as 'domesticize', 'foreignize', etc..

Kind Regards
Francesca

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-01-23 11:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot this link

http://www.docstoc.com/docs/46995873/Translation-technique-a...

It is a Dissertation (University of Minesota)-TRANSLATION TECHNIQUE AND THEOLOGY IN SEPTUAGINT OF AMOS

"[..] Although he is free to *contemporize* his translation, the *contemporizing* is not so programmatic that it should be called "fulfillment-interpretation." The evidence also indicates that the Vorlage of LXX-Amos was a Hebrew text very similar to the MT. "
Note from asker:
Thanks a lot!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search