Jan 20, 2012 13:44
12 yrs ago
French term
fantaisiste
French to German
Bus/Financial
Finance (general)
Aus einer Werbung für eine Investmentgesellschaft:
Nous privilégions les gestionnaires « Blue Chip » ayant au minimum 1 milliard de dollairs sous gestion, plutôt que d’investir dans les tendances du moment ou des stratégies **fantaisistes**.
Fällt jemanden etwas Prägnantes für den eingesternten Begriff ein?
Danke
Nous privilégions les gestionnaires « Blue Chip » ayant au minimum 1 milliard de dollairs sous gestion, plutôt que d’investir dans les tendances du moment ou des stratégies **fantaisistes**.
Fällt jemanden etwas Prägnantes für den eingesternten Begriff ein?
Danke
Proposed translations
(German)
Proposed translations
1 hr
Selected
unseriöse
in diesem Zusammenhang
Note from asker:
danke |
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Phantasiestrategien
vielleicht mit Strategien zuammenfassen
Note from asker:
Danke |
7 mins
unkonventionell
i. Sinne von bei der Geldanlage unkonventionelle Strategien verfolgen
Note from asker:
Danke |
+1
1 hr
unzuverlässig
möglich wäre auch "gewagt" oder "riskant"
Note from asker:
Danke |
10 hrs
(Strategien) eines Spinners/Fantasten
schon im Sinne der Vorschläge von Helga Lemiere, giselavigy und Rita Utt, aber m.E. krasser und auch sonst näher am Original
Note from asker:
Danke, aber der Auftraggeber würde sich für diese Art von Eigenwerbung bedanken. |
+2
22 hrs
aus dem Ärmel geschüttelt
hier natürlich, nicht generell
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
2 mins
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
3 hrs
|
neutral |
mrmp
: nein, das klingt zwar gut, ist m.E. aber so nicht gemeint, ich denke eher an etwas wie "versponnen", nur besser ausgedrückt, u.U. (allzu positiv) "raffiniert ausgeklügelt"
11 hrs
|
1 day 10 hrs
"aufs Geratewohl" (investieren)
ist m.E. ebensowenig gemeint wie all die anderen "brauchbaren" Vorschläge (außer meinem anderen für zu krass erachteten Vorschlag), aber da die anderen Vorschläge auch in diese Richtung gehen, hier noch dies als weitere Alternative, bescheidenerweise mit CL3, aber der Vorschlag mit CL5 (aus dem Ärmel geschüttelt) ist natürlich viel "schöner", wenn er auch das frz. Original m.E. ebenso missverständlich wiedergibt ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-01-22 00:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
Wie schon in meinem neutral zu Carola BAYLE's Vorschlag angedeutet, denke ich noch nach für eine bessere Formulierung zwischen "versponnene Strategie" und "ausgeklügelte Strategie", also sinngemäß einer "einem fantastischen Scenario angepasste Strategie". Nun vielleicht hat ja nach diesem Denkanstoß jemand einen Geistesblitz ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-01-22 00:25:23 GMT)
--------------------------------------------------
Wie schon in meinem neutral zu Carola BAYLE's Vorschlag angedeutet, denke ich noch nach für eine bessere Formulierung zwischen "versponnene Strategie" und "ausgeklügelte Strategie", also sinngemäß einer "einem fantastischen Scenario angepasste Strategie". Nun vielleicht hat ja nach diesem Denkanstoß jemand einen Geistesblitz ;-)
Discussion