Jan 16, 2012 10:45
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term

zabezpieczenie emerytalne

Polish to German Law/Patents Insurance
"obowiązek zawarcia odpowiedniej umowy zabezpieczenia emerytalnego spoczywa na Pracowniku, przy czym treść i forma zabezpieczenia emerytalnego winna zostać zgodnie ustalona przez Strony"
czy zabezpieczenie to to samo co ubezpieczenie?
W innym miejscu tej umowy jest napisane "Pracownik zawarł z ...... umowę ubezpieczenia nr..."
Proposed translations (German)
3 +3 Altersvorsorge
4 +1 Rentenabsicherung

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Altersvorsorge

Spotkałem takie określenie.
Peer comment(s):

agree nikodem : Racja!
10 mins
agree iceblue
30 mins
agree Silvia H. Steinweber : Zgadza sie, ale jest pojeciem bardziej ogolnym i nie musi koniecznie dotyczyc renty.
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins

Rentenabsicherung

IMHO umowę ubezpieczeniową zawiera się po to, aby być zabezpieczonym. Absicherung jest zatem pojeciem szerszym, ściślej związanym z bezpieczeństwem jako takim.
Peer comment(s):

agree Silvia H. Steinweber : Genau, als Altersvorsorge gelten auch Immobilien, Fonds, Lebensversicherungen usw.
1 day 6 hrs
dziekuje :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search