Jan 16, 2012 10:45
12 yrs ago
1 viewer *
Polish term
zabezpieczenie emerytalne
Polish to German
Law/Patents
Insurance
"obowiązek zawarcia odpowiedniej umowy zabezpieczenia emerytalnego spoczywa na Pracowniku, przy czym treść i forma zabezpieczenia emerytalnego winna zostać zgodnie ustalona przez Strony"
czy zabezpieczenie to to samo co ubezpieczenie?
W innym miejscu tej umowy jest napisane "Pracownik zawarł z ...... umowę ubezpieczenia nr..."
czy zabezpieczenie to to samo co ubezpieczenie?
W innym miejscu tej umowy jest napisane "Pracownik zawarł z ...... umowę ubezpieczenia nr..."
Proposed translations
(German)
3 +3 | Altersvorsorge | Jarek Kołodziejczyk |
4 +1 | Rentenabsicherung | nikodem |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Altersvorsorge
Spotkałem takie określenie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins
Rentenabsicherung
IMHO umowę ubezpieczeniową zawiera się po to, aby być zabezpieczonym. Absicherung jest zatem pojeciem szerszym, ściślej związanym z bezpieczeństwem jako takim.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Silvia H. Steinweber
: Genau, als Altersvorsorge gelten auch Immobilien, Fonds, Lebensversicherungen usw.
1 day 6 hrs
|
dziekuje :-)
|
Something went wrong...