Jan 16, 2012 08:49
12 yrs ago
Spanish term
Un establecimiento de toda la vida
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
Están describiendo un restaurante y dice "un estableciemiento de toda al vida".
¿Alguna idea?
Saludos
¿Alguna idea?
Saludos
Proposed translations
(French)
References
depuis toujours | Véronique Le Ny |
Change log
Jan 16, 2012 09:20: Benguria changed "Field" from "Law/Patents" to "Other"
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Un établissement de longue tradition
Después del contexto añadido, me parece más apropiado.
"[...]le restaurant Cravero
Ambiance soignée et élégante mais familiale, dans un établissement de longue tradition."
http://fr.viamichelin.ch/web/Cartes-plans/Carte_plan-Caltign...
Etablissement de longue tradition, complètement rénové et de situation très centrale, avec très belle vue sur le lac.
http://www.frantour.ch/fr/destinations/europe/suisse/montreu...
Depuis 1914. Établissement de longue tradition proposant une cuisine de la mer. Belle véranda lumineuse.
http://www.viamichelin.fr/web/Restaurants/Restaurants-Mirano...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-01-16 13:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
Significa que el restaurante tiene un largo pasado (no tiene nada que ver con el hecho que sea o no tradicional).
"[...]le restaurant Cravero
Ambiance soignée et élégante mais familiale, dans un établissement de longue tradition."
http://fr.viamichelin.ch/web/Cartes-plans/Carte_plan-Caltign...
Etablissement de longue tradition, complètement rénové et de situation très centrale, avec très belle vue sur le lac.
http://www.frantour.ch/fr/destinations/europe/suisse/montreu...
Depuis 1914. Établissement de longue tradition proposant une cuisine de la mer. Belle véranda lumineuse.
http://www.viamichelin.fr/web/Restaurants/Restaurants-Mirano...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-01-16 13:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
Significa que el restaurante tiene un largo pasado (no tiene nada que ver con el hecho que sea o no tradicional).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a tí y a toda la gente que ha participado."
2 mins
Un établissement éternel
Une idée...
+3
7 mins
depuis toujours
Il y a là depuis toujours, un restaurant...
Donne nous une phrase complète pour adapter.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-01-16 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Un établissement, là depuis des générations / depuis toujours, qui se renouvèle en permanence.
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2012-01-16 09:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
*renouvelle (pardon!)
Donne nous une phrase complète pour adapter.
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2012-01-16 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Un établissement, là depuis des générations / depuis toujours, qui se renouvèle en permanence.
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2012-01-16 09:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
*renouvelle (pardon!)
Note from asker:
"Un establecimiento de toda la vida, que constantemente se renueva." |
"En el centro de X (ciudad), nos encontramos con el Restaurante X. Un establecimiento de toda la vida, que constantemente se renueva. Destaca por..." |
Peer comment(s):
agree |
Émilie Diaz
10 mins
|
agree |
Jorge Salgado
: J'aime bien "depuis toujours", même "depuis des générations" s'il est là depuis vraiment longtemps. Par ailleurs, la forme renouvèle est censée être correcte depuis 90, pas besoin de corriger ;)
2 hrs
|
agree |
ainhoash
4 hrs
|
+1
29 mins
intemporel
ou
hors du temps
ou
des plus classiques
Tout dépend du style et de "l'objectif" poursuivi par cet article.
hors du temps
ou
des plus classiques
Tout dépend du style et de "l'objectif" poursuivi par cet article.
+1
33 mins
+2
50 mins
Au centre de X, se trouve le Restaurant XY,établi depuis toujours et en constant renouveau.
Renouveau:
Apparition de formes nouvelles et plus riches : Le renouveau des sciences.
Dando gracias a los otros participantes y remodelando las frases para que no queda tan pesada. "De toda la vida" se traduce como"établi/installé depuis toujours".
Apparition de formes nouvelles et plus riches : Le renouveau des sciences.
Dando gracias a los otros participantes y remodelando las frases para que no queda tan pesada. "De toda la vida" se traduce como"établi/installé depuis toujours".
Peer comment(s):
agree |
Jorge Salgado
: "Établi depuis toujours" rend bien l'idée de l'original : le resto est là depuis longtemps. Les autres propositions lui confèrent d'autres qualités (devenu un incontournable ou une référence). À voir, ça peut également convenir dans le contexte.
1 hr
|
Gracias Jorge.
|
|
agree |
ainhoash
4 hrs
|
1 hr
un établissement chargé d'histoire/une institution
Personalmente, optaría por "une institution". Se suele usar la palabra en el caso de un "referente" en el ámbito cultural, turístico cuya fama viene avalada por su permanencia en el tiempo. Por ejemplo : Le Moulin Rouge est une institution de la nuit parisienne.
También se podría decir "une référence en matière de restaurant".
También se podría decir "une référence en matière de restaurant".
+4
1 hr
Une véritable institution
....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 10:41:27 GMT)
--------------------------------------------------
De mi punto de vista, la mejor opcion....:-)...Un incontournable sous-entend qu'il faut y aller, que la qualité est au rendez-vous, qu'il est dans l'air du temps...or non il est juste là depuis longtemps....
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 10:41:27 GMT)
--------------------------------------------------
De mi punto de vista, la mejor opcion....:-)...Un incontournable sous-entend qu'il faut y aller, que la qualité est au rendez-vous, qu'il est dans l'air du temps...or non il est juste là depuis longtemps....
Peer comment(s):
agree |
Martine Joulia
26 mins
|
agree |
Barbara de Lataillade
: Super! Je crois que je m'en servirai à la première occasion!!
41 mins
|
neutral |
Jorge Salgado
: Je trouve quand même qu'"une véritable institution" va aussi au-delà de l'original, comme vous le dites bien, il est juste là depuis longtemps, il n'est pas forcément devenu un incontournable ni a acquis le prestige d'une véritable institution.
1 hr
|
je comprends...mais je pense que l'expression est galvaudée et qu'on le dit un peu "à toutes les sauces" y compris pour un lieu de peu de standing....pas facile !
|
|
agree |
Alexandre Tissot
1 hr
|
agree |
Cosmonipolita
3 hrs
|
2 hrs
traditionnel
"de toda la vida" peut aussi marquer l'aspect traditionnel du restaurant...
Reference comments
6 mins
Reference:
depuis toujours
"Il y a là, depuis toujours, un restaurant..."
A voir avec ta phrase pour adapter.
A voir avec ta phrase pour adapter.
Discussion
Sie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
Le plaisir d'offrir, pour toutes les occasions, sans oublier nos formules découvertes de ... Hôtel restaurant Chez la Mère Depalle, Thiers, puy de dôme, auvergne ...
Restaurant Le MARMITON - Dunkerque - Réservations au 03.28 ...www.restaurant-lemarmiton.com/Im Cache - Ähnliche Seiten - Diese Seite übersetzen
Sie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
Restaurant traditionnel, le Marmiton en centre ville de Dunkerque. ... Pour tous et pour toutes occasions, les cuisines traditionnelles et les nouvelles saveurs