Glossary entry

Spanish term or phrase:

consejería, vice-consejería

French translation:

ministère, vice-ministère (régional)

Added to glossary by Martine Joulia
Jan 13, 2012 07:45
12 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

consejería, vice-consejería

Spanish to French Other Government / Politics
Il s'agit de la "consejería de Turismo, Comercio y Deportes" de la "Junta de Andalucía"

Consejería est parfois traduit par "ministère régional" ou "département ministériel"
Quel serait le terme exact ?
Et quelle serait alors la traduction de "vice-consejería" ?

merci d'avance !
Change log

Jan 19, 2012 10:18: Martine Joulia Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Voir explication


Terme exact? Il n'y en a pas, puisque, en France du moins, il n'existe pas d'autonomies régionales. Je laisserais ces termes en italiques, avec, la première fois, une explication entre parenthèses ou bien une note. Si malgré tout vous souhaitez traduire, la méthode adoptée dans le document ci-joint n'est pas mauvaise. Je cite (page 10) :
"La traduction de consejeria par "ministère" paraît la plus pertinente, si l'on considère que les communautés autonomes
sont équivalentes à des états fédérés. Les guillemets rappellent qu'il est question de la communauté autonome et non de
l'Etat central."

"vice-ministère" rendra vice-consejería.

http://www.iau-idf.fr/fileadmin/Etudes/etude_619/Les_investi...

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2012-01-13 12:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, pourquoi pas? C'est la solution adoptée il y a quelques années par un collègue de Proz:

http://fra.proz.com/kudoz/spanish_to_french/law_general/8308...
Note from asker:
Merci Martine. Que pensez-vous de la traduction par "ministère régional", qui soulignerait justement le fait que l'on ne parle pas de l'Etat central ? Merci d'avance
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
25 mins
Merci
agree Sonia Koprivica
37 mins
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Martine ! "
3 hrs

commission régionale en charge du tourisme, du commerce et des sports

en fait dans les conseils régionaux en France, il y a des commissions pour des thématiques (ici par exemple tourisme, commerce, sports)
dans cette commission, il y a une présidence assurée par un conseiller régional et un conseiller régional est suppléant de cette présidence de commission (vice-président)
ensuite les orientations prises par cette commission ou les autres commissions sont gérées par les directions (services administratifs) de ce meme conseil régional ou collectivité
en résumé, il n'y a pas de traduction qui inclurait une dénomination ministérielle ou de secrétariat d'Etat puisqu'en France, les Régions sont des collectivités territoriales et qu'elles ne sont pas autonomes comme dans d'autres pays
Something went wrong...
3 hrs

conseil / Vice-conseil

Le Conseil de Tourisme, du Commerce et des Sports du Gouvernement d'Andalousie ou de la de la Junta d'Andalousie
http://www.jerezrural.com/c/document_library/get_file?folder...

Le Vice-conseil....
http://tourisme.euskadi.net/x65-12375/fr/contenidos/nota_pre...
Something went wrong...
1 day 8 hrs

direction, sous-direction

Il me semble qu'il n'est pas conseillé d'utiliser le terme de ministère dans ce cas. Les "comunidades autónomas" ont certes beaucoup plus d'autonomie que nos régions en France mais si on peut parler de gouvernement (de la même façon que nos conseils régionaux, généraux et municipaux sont des "gouvernements" locaux), je pense que le terme de ministère est à réserver au gouvernement central.

On pourrait aussi parler d'autorité régionale chargée du Tourisme, du Commerce et du Sport
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search