Glossary entry

angielski term or phrase:

Bell staff

polski translation:

boye hotelowi

Added to glossary by Bartosz Bachurski
Jan 8, 2012 15:28
12 yrs ago
6 viewers *
angielski term

Bell staff

angielski > polski Biznes/finanse Turystyka i podróże
Brak kontekstu: oferta hotelowa.

Rozumiem, że chodzi o personel "na dzwonek", ale nie wiem jaka nazwa funkcjonuje w branży.

Discussion

Bartosz Bachurski (asker) Jan 9, 2012:
Skąpy kontekst Tekst pochodzi z systemu do rezerwacji biletów, zakwaterowania i samochodów. Klasa hotelu nie ma tutaj znaczenia.
Roman Kozierkiewicz Jan 9, 2012:
Jakiej klasy hotelu dotyczy tekst? W hotelach pięciogwiazdkowych rozdzielone są funkcje portierów i bagażowych, zaś w hotelach niższej kategorii - te funkcje są łączone. To moje trzy grosze do dyskusji oparte na doświadczeniu pracy w Hotelu Intercontinental w Warszawie
Bartosz Bachurski (asker) Jan 9, 2012:
Dodam jeszcze, że generalnie "tekst" jest w American English chociaż pojawiają się wpisy AmE/BrE, np. "half-board/modified American plan", więc może "bell staff" i "porter" są równoważne (pierwszy jest AmE, a drugi BrE).
Bartosz Bachurski (asker) Jan 9, 2012:
Powtórzenie Dalej w tekście oryginalnym mam "bell staff/porter". Może to coś rozjaśni.
Iwona Szymaniak Jan 8, 2012:
Dziwnie brzmi Jakkolwiek dziwnie by to nie brzmiało, ale po polsku ci ludzie nazywają się chyba pracownikami służby parterowej podlegającej kierownikowi recepcji, w skład której wchodzą portierzy, recepcjoniści, bagażowi, dźwigowi, parkingowi itp.. To moje pięć groszy. www.zspolice.pl/.../technik.hotelarstwa_341[04]_z2.05_u.pdf
http://tnij.org/ovip

Proposed translations

+6
  12 min
Selected

boy hotelowy

Kontekstu mało, ale kierując się opisami stanowiska "bell staff" dostępnymi na Internecie można wysnuć wniosek, że chodzi o synonim "bell boy" - dawniej mówiło się na niego "goniec".
Peer comment(s):

agree Iwona Szymaniak : jestem za liczbą mnogą; boye i nie tylko
  5 godz.
Dzięki
agree Anna Selwyn : Pomyłka! Komentarz odnosił się do " obsługi na wezwanie" dziękuje Iwonie za korektę i przepraszam Cię Madziu!
  7 godz.
Nie ma problemu :) Agree czy disagree - proz jest po to, żeby sobie nawzajem pomagać :)
agree Beata Claridge : portierzy, pokojówki, kelnerzy, sprzątaczki i boye hotelowi jednak bell staff to jakby nieco szersza kategoria i tak do konca to jednak nie to samo (cos mi chodzi po glowie, ale jeszcze nie wpadlam na to, co dokladnie :)
  13 godz.
Dzięki
agree Michal Berski
  19 godz.
Dzięki
agree Anna Bajor-Ciciliati : http://www.horeca.pl/vademecum_branzy/obsluga_goscia/art18.h... http://www.worky.com/workypedia/bell-staff-main-tasks/10/654...
  23 godz.
Dzięki
agree Polangmar : To chyba najlepsze wyjście - z tym, że dałbym z pisownią "boje": http://tinyurl.com/7nc6rxp || Kwalifikator "zob." oznacza formę niezalecaną - przy formach równorzędnych jest kwalifikator "a." [albo] (por. http://so.pwn.pl/lista.php?begin=jazz ).
1 dzień   8 min
Dzięki ("boye" również stanowi pisownię dopuszczalną -> http://so.pwn.pl/lista.php?co=boy - nie twierdzę, że zalecaną, jedynie, że dopuszczalną :>)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ze znalezionych opisów wynika, że chodzi właśnie o to. "Staff" pewnie jest tu dlatego, że chodzi o cały zespół "boyów"."
+1
  2 godz.

portier lub portierzy

A bell service staff is composed of bellmen, also known as bellhops, bellboys, valets or baggage porters. In larger hotels, a bell captain will oversee the bellmen. They are a part of the front desk or front office team along with the concierge, receptionist, front desk clerks, customer service representatives

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-08 18:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

Któż z nas nie widział na filmach chłopca w „pudełkowej” czapeczce wybiegającego przed hotel i nie słyszał zawołania: „hej boy”.
Są zatrudniani przez najlepsze hotele. Najczęściej te cztero- i pięciogwiazdkowe. Ich główne zadanie? Pomagać gościom i to nie tylko w noszeniu bagaży. Obecność boya hotelowego od razu „zadaje szyku”. Wymaga się od niego zatem nie tylko sprawności, siły fizycznej, językowych umiejętności, ale i dobrej aparycji oraz elegancji w sposobie bycia .

 
 
  " W hotelu InterContinental w Warszawie obowiązki boya hotelowego rozdzielone są na dwie różne funkcje. Pierwsza to funkcja  portiera, który wita gości już przy drzwiach, bagażowy zaś czeka przy recepcji na odebranie od gości bagaży.

- Taki podział ról jest u nas konieczny. Przyjmujemy bardzo wielu gości, w tym spory procent stanowią cudzoziemcy. Każdy z nich wymaga indywidualnego zainteresowania swoją osobą. Dzięki temu, że możemy liczyć na wsparcie dwóch osób, opieka nad gościem jest pełniejsza i na wysokim poziomie – wyjaśnia Magdalena Nowakowska z działu personalnego hotelu InterContinental w Warszawie.
W mniejszych hotelach, gdzie rotacja gości nie jest tak duża – nie ma też potrzeby tworzenia dwóch oddzielnych stanowisk. Zadania portiera i bagażowego może wykonywać jedna osoba."
Peer comment(s):

neutral Iwona Szymaniak : Ciekawe, dlaczego dałaś Magdzie negatywa, a sama, nie podając źródła, podajesz do swojej odpowiedzi cytat ze strony traktującej o zawodzie boya hotelowego: http://www.horeca.pl/vademecum_branzy/obsluga_goscia/art18.h... Oj, nieładnie, nieładnie.
  2 godz.
Dziękuję za poprawkę Iwonie, komentarz odnosił się do " obsługi na wezwanie" a Madzię przepraszam i oczywiście cofam negatywa.
agree Przemek Boczarski
3112 dni
Something went wrong...
  5 godz.

bagażowi (w hotelu)

Dictionary of Hotel and Tourist Terms.
Dodatkowo podaję, że "bell captain" - to kierownik bagażowych (w hotelu)
Something went wrong...
  14 godz.

pracownicy pomocniczy obsługi hotelowej

Dorzuce jeszcze moze swoje trzy grosze:
Mowisz, ze nie masz kontekstu, a to przeciez nie jest mozliwe - kontekst jest zawsze.
Jezeli to powiesc z XiX wieku dla przykladu, to chlopcy hotelowi, jak najbardziej byli i w polskich dobrych hotelach pracowali, zobacz tutaj http://zc.bestiariusz.pl/zawody/810/chlopiec-hotelowy.
Zawod zniknal wraz z nastaniem komunizmu, a wrocil po latach w wersji angielskiej "bell boy".
Ale to "bell boy", ty pytasz o "bell staff", co jest kategoria nieco szersza, bo tu i bagarzowi i portierzy i bell boye sie kwalifikuja. Wiec jezeli tekst jest wspolczesny, np marketingowy, podobny do tego: http://www.cruisejobfinder.com/fm/resorts/bell-jobs.php
W tej kategorii mieszcza sie i boye hotelowi, i bagazowi, i portierzy - (i tu widac, ze w zaleznoisci od rozmiaru hotelu to przeciez moze byc nawet jedna osoba; w zwiazku z czym prawie wszyscy odpowiadajacy maja racje, ha).
A jezeli to tekst wspolczesny, oficjalny, i chodzi o kategorie zawodow, ta taka jest moja propozycja
Note from asker:
Tekst jest nowoczesny, ale nie marketingowy. Są to stringi systemu online do rezerwacji biletów lotniczych (i kolejowych), zakwaterowania i samochodów (z wypożyczalni). Stąd bardzo skąpy kontekst.
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : w polskiej terminologii hotelowej nie występuje termin "pomocnicza obsługa hotelowa" - sorry
  9 godz.
"Pomocniczy" tu maja byc pracownicy, panie Romanie, nie obsluga, jak tu: http://www.google.co.nz/search?q="pracownik pomocniczy obslu...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search