Dec 27, 2011 06:04
12 yrs ago
Japanese term

バンバン人

Non-PRO Japanese to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters Comics (Manga)
桜花銀行からバンバン人が入ってるぐらいだぜ
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): MariyaN (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
59 mins
Selected

I mean like, people are banging in(crowding in, flocking in) from Ohka Bank...

The punctuation is lacking due to the slang of this sentence, but I would read it as:
桜花銀行からバンバン、人が入ってるぐらいだぜ, and read it as referring to loads and loads (i.e. great numbers) of people coming in from outside, etc.

Sounds like it's from a manga or something...
Example sentence:

日本では危険で使われない農薬をバンバン使った安全でない農産物が大量に輸入される。

Large quantities of unsafe agricultural products that use loads of pesticides too hazardous for use are imported into Japan.

Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
34 mins
agree MariyaN (X)
11 hrs
agree Iman Haggag
15 hrs
agree Nashwa Hussien
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

steadily or rapidly

"バンバン人" is not a noun. "バンバン" is an adverb here.

Something went wrong...
1 day 7 hrs

People are, like, packing in from Ohka Bank. (it's パンパン〜入る)

people (are X) fit to bursting / packing in
パンパン〜入る to enter tightly, to enter (fit to burst)

パンパン is an adverb connected to the verb enter
http://ejje.weblio.jp/content/パンパン (definition 2)
(形容動詞/ナ形容詞)(擬音語・擬態語) bulging; filled to bursting
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search