Dec 25, 2011 16:48
12 yrs ago
1 viewer *
French term
Trois (3) sondages au pénétromètre dynamique très lourd poussés jusqu’au refus.
French to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Geotechnical engineering
Se trata de un informe sobre sondeos geotécnicos. Entiendo que el sondeo avanza hasta el límite en que no va más. He traducido así: "Tres (3) sondeos con penetrómetro dinámico superpesado hasta...", pero no sé cómo denominar ese límite.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | rechazo | Mariela Gonzalez Nagel |
3 | Resistencia | Maria Causadias |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
rechazo
http://www.udc.es/dep/dtcon/estructuras/ETSAC/Profesores/val...
pagina 38
.............................................................
http://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_de_penetración_dinámica_...
Rechazo (R) cuando NDPSH > 100.
........................................................................
desde la superficie hasta la profundidad máxima que se quiere alcanzar con el ensayo, o hasta obtener el rechazo a la hinca.
http://es.wikipedia.org/wiki/Penetrómetro_dinámico
pagina 38
.............................................................
http://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_de_penetración_dinámica_...
Rechazo (R) cuando NDPSH > 100.
........................................................................
desde la superficie hasta la profundidad máxima que se quiere alcanzar con el ensayo, o hasta obtener el rechazo a la hinca.
http://es.wikipedia.org/wiki/Penetrómetro_dinámico
Note from asker:
Thank you, Graciela. You were and put me on the right track. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The full term I chose was "hasta rechazo a la hinca"."
2 hrs
Resistencia
¿Podría ser 'hasta encontrar resistencia', 'hasta el límite de resistencia'?
Note from asker:
Esa es mi solución provisional y ahora que me confirmas la idea voy a decir "resistencia al corte", expresión que he encontrado con Bing. |
Something went wrong...