Dec 25, 2011 16:48
12 yrs ago
1 viewer *
French term

Trois (3) sondages au pénétromètre dynamique très lourd poussés jusqu’au refus.

French to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Geotechnical engineering
Se trata de un informe sobre sondeos geotécnicos. Entiendo que el sondeo avanza hasta el límite en que no va más. He traducido así: "Tres (3) sondeos con penetrómetro dinámico superpesado hasta...", pero no sé cómo denominar ese límite.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 rechazo
3 Resistencia

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

rechazo

http://www.udc.es/dep/dtcon/estructuras/ETSAC/Profesores/val...
pagina 38
.............................................................
http://es.wikipedia.org/wiki/Prueba_de_penetración_dinámica_...

Rechazo (R) cuando NDPSH > 100.
........................................................................
desde la superficie hasta la profundidad máxima que se quiere alcanzar con el ensayo, o hasta obtener el rechazo a la hinca.

http://es.wikipedia.org/wiki/Penetrómetro_dinámico
Note from asker:
Thank you, Graciela. You were and put me on the right track.
Peer comment(s):

agree Sergio Campo
1 hr
Gracias, Sergio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The full term I chose was "hasta rechazo a la hinca"."
2 hrs

Resistencia

¿Podría ser 'hasta encontrar resistencia', 'hasta el límite de resistencia'?
Note from asker:
Esa es mi solución provisional y ahora que me confirmas la idea voy a decir "resistencia al corte", expresión que he encontrado con Bing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search