Dec 19, 2011 20:08
12 yrs ago
3 viewers *
English term

Face-to-Face training

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general) oktatás/képzés
Ez egy nemzetközi vállalat oktatási célú PowerPoint prezentációjának alcíme...

továbbá azon belül: "Over 1,900 senior leaders, managers and relevant employees received face-to-face training"
illetve, "Strong feedback for more face-to-face training and clear endorsement for the value of a strong and consistent ethical culture"



Minden segítségeteket előre is köszönök!

Discussion

Attila Bielik (asker) Dec 20, 2011:
Köszönöm mindenkinek az ötleteket, segítséget... Azért tettem fel, mert nekem is épp úgy zavaros, mint nektek.
Ami biztos: Egy ppt fájlt fordítok, ami maga az oktatási anyag. Valószínűleg átlagos előadótermi formában zajlik. (1 előadó, több hallgató.)
Alcíme is egyben, meg benne is szerepel a kérdéses kifejezés.
Értelme, mint az már többen is érintettétek: annyiban hagyományos, hogy nem eLearning, vagy Webinar...

Lehet mégis hagyományosnak fogom fordítani? :))
Balázs Sudár Dec 19, 2011:
Ha több mint ezer évig élek, akkor is keverni fogom ;)
A ppt az oktatás szempontjából ugyanolyan semmitmondó, mint a word vagy a pdf. Csak egy médium, ebből sok következtetést nem lehet levonni.
Katalin Horváth McClure Dec 19, 2011:
A PPT címében szerepel Ildikónak (meg mostmár Balázsnak is):
El vagytok tévedve.
Attila azt írta, hogy "Ez egy nemzetközi vállalat oktatási célú PowerPoint prezentációjának alcíme..."
"Mert egy ppt (!) első oldalán furcsa nekem., hogy hagyományos:)) "

Én ezt úgy értelmeztem, hogy a kérdezett mondat szerepel egy PPT-ben, nem az oktatás zajlik PPT-vel.
Attila egy PPT-t fordít, amely arról szól, hogy milyen nagyszerűen kiképezték a dógozókat...
Katalin Horváth McClure Dec 19, 2011:
Több mint 1900 Balázs válaszához nem tudom odatenni a megjegyzésbe, úgyhogy ide írom. A "több mint" közé akkor kell vessző, ha összehasonlító értelemben szerepel, például "tudom, hogy 2000 az több, mint 1900".
Ha azt mondjuk, hogy "több mint 1900-an eljöttek a rendezvényre", akkor fokozó értelemben, a mondanivaló tartalmának erősítésére használjuk, vagyis azt akarjuk mondani, hogy a résztvevők száma még 1900-nál is több volt. Ekkor nem kell a vessző. Másik példa: "Ez több mint szemtelenség."
Az Osiris 326. oldalán több mint egy féloldalnyi részletes ismertetés olvasható.
;-)
Ildiko Santana Dec 19, 2011:
PowerPoint - face-to-face? Kedves Attila! Javaslatom, hogy gondolj bele, mennyire lehet face-to-face (azaz szószerint SZEMTŐL SZEMBE) egy PPT prezentáció, és miért. Hogyan is zajlik ez az oktatás? Egy oktatott és egy oktató jelenlétében a képernyőn vagy vetítővásznon? Több résztvevő előtt netalán? Vagy otthon, a számítógépen? Amennyire értelmes egy PPT prezentációt face-to-face-nek nevezni, épp annyira értelmesnek kell lennie a fordításnak is, hacsak az ügyfél külön fel nem kért arra, hogy jobbat alkoss, mint az eredeti. Ez esetben akár még a "KÖZVETLEN" jelzőt is ráragaszthatnád, aminek mögöttes jelentése egyúttal vonzóvá is teszi az oktatási módszert. :)
Attila Bielik (asker) Dec 19, 2011:
Inkább Balázs javaslata felé hajlok.. A személyes-- nekem úgy tűnik, mintha egy oktató-egy hallgató lenne, de nem hiszem, hogy 1900x eljátszották volna ezt... Balázs gondolata vonalán más tipp? Mert egy ppt (!) első oldalán furcsa nekem., hogy hagyományos:))

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

hagyományos képzés

Régen ez volt a "frontális oktatás" a pedagógiában, ma az e-learning korában azt jelenti, hogy tanár és diák egy térben vannak.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-12-19 20:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bizjournals.com/houston/stories/2000/08/07/focus8...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-12-19 20:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Gusztávnak: The assumption has been that face-to-face training -- with a human being actually providing the training -- leads to greater interaction than computer-based training, and as a result, leads to greater success. But that assumption is not based on fact. True e-learning provides many, if not more, opportunities for interaction than instructor-led training.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-12-19 20:50:10 GMT)
--------------------------------------------------

2- tipp: Több, mint--- vett részt az előadók által vezetett képzésben?
Peer comment(s):

neutral Gusztáv Jánvári : egyrészt épp a definíció miatt nem érem hagyományosnak, másfelől az olvasó aligha asszociálna arra, hogy azért hagyományos, mert face-to-face (már akkor jobb lett volna a frontális) // egyezzünk ki benne, hogy a négyszemközti képzés lenne a legjobb? :)
20 mins
A frontális az nagyon iskolás-pedagógiás, a személyes pedig nekem többet mond, mint amiről itt szó van, de lehet, hogy tévedek.//Ha az lenne, akkor a személyest támogatnám én is, de nem az ld. a fenti linken.
agree Katalin Szilárd : Én a frontálisra szavazok. Amúgy vannak netes face-to-face trainingek is, ezért a frontális mindkettőre tökéletes.//Mit szólsz ehhez? -> Hagyományos, előadó által vezetett képzés.
57 mins
"Előadó által vezetett"-ben kiegyezünk?// Az a legjobb!
agree Katalin Horváth McClure : Én is úgy gondolom, hogy a "személyes" inkább a 1:1 képzés, itt pedig oktató által vezetett képzésről van szó. A hangsúly a humán oktatón van, hogy nem szoftver, önképző munkatankönyv, stb. A "több mint" itt vessző nélkül helyes, mert fokozó értelme van.
1 hr
Hát ezt soha nem érzem meg, hogy 1900-nál többet, vagy kb. 1900-at jelenti-e...
agree juvera : Itt nem "személyes" képzésről van szó, hanem tanfolyamról, szemináriumról, előadásról vagy efféléről.
21 hrs
agree hollowman2
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm mindenkinek a segítségét! Boldog új évet kívánok! Attila"
1 hr

magánképzés, személyre szabott oktatás

Régen volt ugye a magántanító vagy -tanár, vagy a korrepetitor.
Nem kell szégyellni régi jó kifejezéseinket leporolni, és új helyzetekre alkalmazni.
Note from asker:
Itt biztos nem magán (1:1), mert 1900 alkalmazott vett ilyenen részt...
Something went wrong...
+2
7 mins

személyes oktatás

Face-to-face: személyes
Training: jó mind az oktatás, mind a képzés ebben az esetben (szerintem).


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-12-19 20:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Pl. "Virtuális egyetem Magyarországon", 168. o.:
"Ahogy minden sikeres levelezô oktatásban, Szent Pálnak is be kellett illesztenie bizonyos mennyiségű személyes (face to face) tanítást is a levelező oktatás kiegészítésére."
"A szociológiában primércsoportnak hívják azokat a köröket a modern társadalmon belül, amelyek változatlanul személyes, face to face kommunikáción alapszanak – mint a család vagy a szomszédság."
Vagy: "A nyelvben élő kapcsolat", 105.o.:
"A beszélgetésben részt vevõ személyek jelölésének módjai a deixis körébe tartoznak. A deixis tényei folyamatosan emlékeztetnek bennünket, hogy a nyelv elsősorban személyes (face-to-face) helyzetben lezajló beszélgetésekre terveztetett."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-19 22:17:06 GMT)
--------------------------------------------------

-- Valami miatt nekem nem jelenik meg a Discussion alatt beírt elmélkedésem - felteszem tehát ide:

PowerPoint - face-to-face?

Kedves Attila! Javaslatom, hogy gondolj bele, mennyire lehet face-to-face (azaz szószerint SZEMTŐL SZEMBE) egy PPT prezentáció, és miért. Hogyan is zajlik ez az oktatás? Egy oktatott és egy oktató jelenlétében a képernyőn vagy vetítővásznon? Több résztvevő előtt netalán? Vagy otthon, a számítógépen? Amennyire értelmes egy PPT prezentációt face-to-face-nek nevezni, épp annyira értelmesnek kell lennie a fordításnak is, hacsak az ügyfél külön fel nem kért arra, hogy jobbat alkoss, mint az eredeti. Ez esetben akár még a "KÖZVETLEN" jelzőt is ráragaszthatnád, aminek mögöttes jelentése egyúttal vonzóvá is teszi az oktatási módszert. :)
Peer comment(s):

agree Kornél Mató
20 mins
Köszönöm!
agree Gusztáv Jánvári : a képzés szerintem jobb lett volna, de egyébként egyre gondolunk
23 mins
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search