Glossary entry (derived from question below)
Chinese汉语 term or phrase:
A人告訴B人C
English英语 translation:
Person A tells person B C.
Added to glossary by
Roddy Stegemann
Jun 22, 2003 10:59
20 yrs ago
Chinese汉语 term
Sentence decomposition (UTF-8)
Non-PRO
Chinese汉语译成English英语
科学
言語
他告訴我前頭有一個火車站,從那裡可以到中國去。
How is the sentence part 他告訴我前頭有一個火車站 best interpreted?
他告訴我+前頭有一個火車, or
他告訴+我前頭有一個火車
I want to translate the sentence to mean "he told me there is a station ahead...", but it seems that it could also be translated as "he said the station in front of me..." Obviously both alternatives lead to the same place -- China.
What are your thoughts?
This is suppose to be written Cantonese.
How is the sentence part 他告訴我前頭有一個火車站 best interpreted?
他告訴我+前頭有一個火車, or
他告訴+我前頭有一個火車
I want to translate the sentence to mean "he told me there is a station ahead...", but it seems that it could also be translated as "he said the station in front of me..." Obviously both alternatives lead to the same place -- China.
What are your thoughts?
This is suppose to be written Cantonese.
Proposed translations
(English英语)
4 | evidences for judgement | Xiaoping Fu |
4 +3 | he told me there is a station ahead | zwcorp |
5 +1 | speech version | Kvasir |
Proposed translations
19小时
Selected
evidences for judgement
I agree with above explanations.
The first parsing is correct. The secend is possible only for sentences like this:“他说,在我面前的火车站坐车可以去中国。”
Please note two things here.
First, 告诉 is very close in meaning and usage to the English word 'tell'. Its general usage is to tell somebody something. And we use 'say' when the person to be told does not appear.
Second, the phrase 前头有一个车站 indicates that the station is not “right in front of me”. It means there is a station in front. It may or may not be seen from the point where the dialog is taking place. Othervise, in Chinese it should be “前面那个车站” in Chinese.
Third, the Chinese words “前头” is different from the word “面前”. The former can only be interpreted as "in front" and the later is "in front of me". The mistake came as you misplaced 'me' here.
The first parsing is correct. The secend is possible only for sentences like this:“他说,在我面前的火车站坐车可以去中国。”
Please note two things here.
First, 告诉 is very close in meaning and usage to the English word 'tell'. Its general usage is to tell somebody something. And we use 'say' when the person to be told does not appear.
Second, the phrase 前头有一个车站 indicates that the station is not “right in front of me”. It means there is a station in front. It may or may not be seen from the point where the dialog is taking place. Othervise, in Chinese it should be “前面那个车站” in Chinese.
Third, the Chinese words “前头” is different from the word “面前”. The former can only be interpreted as "in front" and the later is "in front of me". The mistake came as you misplaced 'me' here.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Not many people vote on the easy board, do they! I guess the ones that really know, do not want to be bothered, and those that want to know, do not know enough.
Everyone's comments were useful, but I found Xiao Ping's final comment the most useful. If I had known the difference between 前頭 and 前面, the dilemma of how to treat 我 might never have occurred!
Thanks so much!"
+3
53分钟
he told me there is a station ahead
or" He suggested me take the train to china at the ahead railway station",
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 15:11:21 (GMT)
--------------------------------------------------
他告訴我+前頭有一個火車
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-22 15:11:21 (GMT)
--------------------------------------------------
他告訴我+前頭有一個火車
Peer comment(s):
agree |
Yongmei Liu
: For one thing, 告诉 is a transitive verb.
5小时
|
agree |
Kvasir
: definitely "He told me"
5小时
|
agree |
Chinoise
13小时
|
+1
6小时
speech version
the interpretation is much clearer when considering the speech form:
佢話卑我聽前邊有一個火車站...
佢話卑我聽 - he tells/told me.
literally: "he speak to me hear"
佢話卑我聽前邊有一個火車站...
佢話卑我聽 - he tells/told me.
literally: "he speak to me hear"
Something went wrong...