This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 16, 2011 10:47
12 yrs ago
1 viewer *
French term
autant que de besoin
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Wer wird aus diesem Zusatz schlau? (aus einem Leasing-Vertrag)
Il est précisé **autant que de besoin** que l'établissement de crédit n'intervient qu'en qualité de financier.
Danke
Il est précisé **autant que de besoin** que l'établissement de crédit n'intervient qu'en qualité de financier.
Danke
Discussion
> Es ist - soweit notwendig - angegeben worden, dass das Kreditinstitut nur als Financier auftritt.
Zumindest sinngemäß..
Das Original klingt unnötig pompös.