Dec 15, 2011 16:58
12 yrs ago
Dutch term
een bedrag in contanten groot
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
"Tot meerdere zekerheid voor de nakoming van de financiële verplichtingen voortvloeiende uit de Beoogde Transactie is door XXX in depot gegeven aan YYY, hierna te noemen: de Notaris, een bedrag in contanten groot *."
Handelt es sich dabei immer um Bargeld oder steht dieser Ausdruck auch für etwas anderes?
(Das wäre in diesem Fall nämlich unvorstellbar viel.)
Handelt es sich dabei immer um Bargeld oder steht dieser Ausdruck auch für etwas anderes?
(Das wäre in diesem Fall nämlich unvorstellbar viel.)
Proposed translations
(German)
4 +3 | ein Barbetrag in Höhe von ... | Iris Réthy |
3 | cash in the amount of | Alexander Schleber (X) |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
ein Barbetrag in Höhe von ...
es handelt sich einfach um Bargeld....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, danke!"
8 mins
cash in the amount of
The notaris is the recipient of the cash deposit. That makes sense commercially, but the formulation in NL is strange.
Something went wrong...