Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
without any redeeming features
Russian translation:
без единого спасительного достоинства
Added to glossary by
OWatts
Dec 9, 2011 20:32
12 yrs ago
English term
without any redeeming features
English to Russian
Art/Literary
Journalism
Напоминаю контекст. Выдержка из британской газеты:
Top Tory Patrick Mercer was at the centre of a storm last night after he was taped making a blistering attack on David Cameron. In an astonishing tirade against the PM, the MP branded his boss the worst politician in more than a century and vowed: “We’ll get rid of him.” Former army officer Mr Mercer also declared: “He’s a most despicable creature without any redeeming features.” .... The 55-year-old Tory MP’s comments have horrified the PM’s allies. They could now demand that he is kicked out of the Tory Party at Westminster.
Read more: http://www.mirror.co.uk/news/top-stories/2011/11/13/tory-mp-...
Top Tory Patrick Mercer was at the centre of a storm last night after he was taped making a blistering attack on David Cameron. In an astonishing tirade against the PM, the MP branded his boss the worst politician in more than a century and vowed: “We’ll get rid of him.” Former army officer Mr Mercer also declared: “He’s a most despicable creature without any redeeming features.” .... The 55-year-old Tory MP’s comments have horrified the PM’s allies. They could now demand that he is kicked out of the Tory Party at Westminster.
Read more: http://www.mirror.co.uk/news/top-stories/2011/11/13/tory-mp-...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
10 mins
Selected
не имеющий ни одного спасительного достоинства
.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большинство предложенных вариантов очень близки по значению, поэтому оказалось трудно выбрать один. Отдаю баллы Майе, первой ответившей на вопрос. Хотя здесь возможно несколько вариантов перевода, и не существует какого-то одного "правильного", все же я думаю, что в данной ситуации основное требование - переводить очень близко к тексту, настолько близко, насколько позволяют средства целевого языка. Исходя из этого, я бы перевела данную фразу так: "без всяких спасительных качеств". Большое всем спасибо!"
27 mins
без каких-либо положительных качеств
...
27 mins
2 варианта
У меня два варианта:
Жалкое существо, не заслуживает внимания.
Жалкий человечишко, ничего достойного.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-12-09 21:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
недостойное существование:)
Жалкое существо, не заслуживает внимания.
Жалкий человечишко, ничего достойного.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-12-09 21:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
недостойное существование:)
47 mins
без единого компенсирующего достоинства
Или: без всяких компенсирующих достоинств.
+1
2 hrs
беспросветно гнусная тварь / тварюга
... в скандальном стиле этого парламентария
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: конечно, тут надо вспоминать шекспировскую коллекцию сильных оскорблений, а не осторожничать
10 hrs
|
12 hrs
в нем нет ничего человеческого
ничего хорошего, человеческого
1 day 10 hrs
абсолютно дрянной человечишко/тип
или "совершенно дрянной", чтобы заиммствованного слова.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-12-11 06:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
то есть заимствованного с одним "М".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2011-12-11 06:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
то есть заимствованного с одним "М".
Something went wrong...