Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Merry christmas and a happy new year
Korean translation:
즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Dec 6, 2011 00:58
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Merry christmas and a happy new year
Spanish to Korean
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Seasons greeting
Dear colleagues,
A Chilean client with many Korean contacts with whom he regularly interrelates in English, has asked me to find out how to write "Merry christmas and a happy new year" in Korean.
I found this page: http://www.omniglot.com/language/phrases/korean.php, and would like to confirm with you whether the translation they propose is right:
즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요
Thanks in advance for your help!
A Chilean client with many Korean contacts with whom he regularly interrelates in English, has asked me to find out how to write "Merry christmas and a happy new year" in Korean.
I found this page: http://www.omniglot.com/language/phrases/korean.php, and would like to confirm with you whether the translation they propose is right:
즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(Korean)
5 | 즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요 | David Gómez |
4 | jeulgeoun seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo | Emiliano Pantoja |
Proposed translations
8 hrs
Selected
즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요
Yes, it's ok. I suggest you no changes. The translation you've found is equivalent to "Merry Christmas and Happy New Year".
Note from asker:
Thank you so much, David! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!"
5 hrs
jeulgeoun seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo
http://www.weeworld.com/home/yoonalover/blog/blogentry.aspx?...
http://leedslionstkd.co.uk/?p=540
However I think it means just "Happy New Year" (not to use "Merry Christmas)
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2011-12-06 14:08:34 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe David Gómez can confirm you, but it looks like this formula says simply "Merry Christmas"
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2011-12-06 14:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry simply "Happy New Year"
http://leedslionstkd.co.uk/?p=540
However I think it means just "Happy New Year" (not to use "Merry Christmas)
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2011-12-06 14:08:34 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe David Gómez can confirm you, but it looks like this formula says simply "Merry Christmas"
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2011-12-06 14:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry simply "Happy New Year"
Note from asker:
Thanks, Emiliano, but my client is a Catholic and I know he wants to use Merry Christmas :) |
Something went wrong...