Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
阳巷(Japan)
English translation:
Sunshine Alley
Chinese term
阳巷
4 +2 | Sunshine | Peishun CHIANG |
4 | Yang Xiang | supriya phatak (X) |
Nov 27, 2011 13:06: Peishun CHIANG changed "Language pair" from "Japanese to English" to "Chinese to English"
Nov 27, 2011 14:36: Adsion Liu changed "Language pair" from "Chinese to English" to "Japanese to English"
Nov 28, 2011 18:42: Adsion Liu Created KOG entry
Nov 28, 2011 18:43: Adsion Liu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/81500">Adsion Liu's</a> old entry - "阳巷"" to ""Sunshine Alley""
Nov 28, 2011 18:43: Adsion Liu changed "Language pair" from "Japanese to English" to "Chinese to English"
Nov 28, 2011 18:44: Adsion Liu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/81500">Adsion Liu's</a> old entry - "阳巷"" to ""Sunshine Alley""
Proposed translations
Sunshine
And "阳巷XXX号" this part is "building name" + "Room number" +"号".
The original Japanese building name is supposed to be "サンシャイン",
and the Chinese translator translated as "阳巷"
So it is Sunshine in English.
Yang Xiang
Probably it is Chinese and the name is 'Yang Xiang'.
Discussion
Thank you again!
Adsion