This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 26, 2011 18:14
12 yrs ago
Portuguese term

"pára-arranca"

Portuguese to French Other Business/Commerce (general) UE
A crise actual está a assumir um padrão que não é o habitual das crises "normais". As economias nos próximos anos poderão oscilar entre recessões bruscas, retomas medíocres, novas paragens, num ciclo de **pára-arranca**, que se arraste por algum tempo.

J'aurais besoin de vos suggestions pour traduire cette idée....

Discussion

Martine COTTARD (asker) Dec 4, 2011:
Colegas, vou fechar a pergunta sem atribuir pontos. Agradeço a todos mas acabei por traduzir por "coups d'arrêt et accelérations (successives)".

Proposed translations

14 mins

"arrêt-marche"

Comme sur un bouton d'une machine!!!!
Something went wrong...
1 hr

mise à feu-extinction

pour traduire le côté intempestif, parfois brutal et récurrent de ces récessions/reprises.

Bonjour Martine, toi aussi tu devrais pratiquer de temps en temps l'extinction des feux !! gros bisou d'Argentine
Something went wrong...
3 hrs

cycle constitué de coups d'arrêt et d'accélérations

Ou, se desejar empregar uma expressão alternativa, mas com o mesmo significado: cycle discontinu.
Something went wrong...
5 hrs

"En mal de reprise"

"en mal de reprise" (double connotation de la reprise de la boîte de vitesse et de la reprise économique).
L'idée (automobile) du "pára-arranca" est sauve!

J'avais aussi "un cycle en dents de scie", qui ne rend pas exactement l'idée du "pára -arranca"mais qui présente l'avantage d'appartenir déjà au champ lexical de l'économie.

D'autres expressions de mécanique (image du moteur poussif qui cale) "en panne, à l'arrêt "en mal de démarrage / " "qui peine à redémarrer/à reprendre", "en mal d'allumage"?

On pourrait aussi chercher des adjectifs exprimant l'hésitation (cycle hésitant, timide, timoré, irrésolu, frileux...ni chair ni poisson, capricieux, sporadique, indécis)

... ou la maladie : anémique, "s'en remet difficilement" pas fringant, pas dans son assiette, boîteux, convalescent (en supposant qu'une guérison soit possible...)

... la menuiserie : "un cycle bancal"

Ou alors, avec plus d'audace, on a aussi "en berne".
"Cycle en berne", voilà qui ne manque pas d'une certaine grandeur! :) (l'image du drapeau à mi-mât ne manque jamais d'émouvoir les lecteurs les plus endurcis)

Et plus prosaïquement, on pourrait suggérer que "la conjoncture a la gueule de bois" (pour Charlie hebdo...).

Tout ceci est toujours très divertissant.
Merci.
Bonne soirée à tous et bon travail!


--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-11-27 00:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Suis-je distrait! J'oubliais une autre expression consacrée : "cycle morose".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search