Glossary entry

Catalan term or phrase:

sent aprofitat

French translation:

étant mise à profit

Added to glossary by Martine Joulia
Nov 24, 2011 10:19
12 yrs ago
Catalan term

sent aprofitat

Catalan to French Tech/Engineering Environment & Ecology biogaz
Las obres del actual projecte sobre la línia de fangs finalitzen amb aquesta connexió de la conducció d’impulsió de fangs digerits, *****sent aprofitat***** a partir d’aquest punt la totalitat de les instal•lacions ja existents de deshidratació.

Merci!
Change log

Jan 9, 2012 10:26: Martine Joulia Created KOG entry

Discussion

Martine Joulia Nov 24, 2011:
Tant mieux alors! C'est fou ce qu'on peut se méprendre sur le sens des commentaires. Je dois être un peu paranoïaque. Allez, bonne soirée à tous.
montse c. Nov 24, 2011:
À Martine: mais non, pas du tout!

Ce n’était pas du tout le sens de mon commentaire, tu n’est pas « prepotent ». En fait, ce n’est même pas une faute, l’accord au pluriel n’étant pas obligatoire, c’est encore moins le cas pour le féminin…L’accord en catalan est assez restrictif, et de plus, l’usage est en train de se perdre à une vitesse épouvantable…C’était ça ce que je voulais dire. Comme tu dis, si on remet les phrases (et de fois les textes) sur leur pattes, on y retrouve le sens!
Cristina Peradejordi Nov 24, 2011:
je suis d'accord avec Montse.
Martine Joulia Nov 24, 2011:
Ah, je ne voulais pas avoir l'air "prepotente". Je ne suis pas assez calée pour dire si cette faute est fréquente ou non, simplement, j'ai très souvent à remettre les phrases sur leurs pieds, mais ça doit être pareil du français au catalan, j'en suis bien sûre.
montse c. Nov 24, 2011:
Sí, el que és estrany és trobar algú que la faci! Només feia aquesta observació per ajudar la Véronique a veure-ho clar. La passiva aquí és del tot inútil.
Martine Joulia Nov 24, 2011:
Oui Montse, il y a en effet un problème de concordance, mais c'est tellement fréquent!
montse c. Nov 24, 2011:
Hauria de ser “sent (o essent) aprofitades”. Posant la frase del dret seria : a partir d’aquest punt s’aprofiten la totalitat de les instal·lacions existents

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

étant mise à profit

(...), la totalité des installations de déshydratation étant mise à profit à partir de cet endroit.

Peer comment(s):

agree montse c. : No diries més aviat “sont mises à profit”? només pregunto. Gràcies per la precisió. És el que pensava. Que bé trobar algú que faci cas de la famosa reforma del 90...:-)
15 mins
On peut écrire les deux, selon qu'on considère "totalité" ou "installations" comme le sujet. C'est permis, je crois, depuis la réforme de 1990.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
22 hrs

en utilisant l'intégralité des installations/en exploitant/ en tirant parti de

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search