Nov 20, 2011 18:58
12 yrs ago
3 viewers *
English term

waived

English to Croatian Medical Medical: Pharmaceuticals IVD
XYZ is CLIA waived

wyz = naziv uređaja

waive = to choose not to demand sth in a particular case, even though you have a legal or official right to do so

CLIA = Clinical Laboratory Improvement Amendments (CLIA) of 1988 are United States federal regulatory standards that apply to all clinical laboratory testing performed on humans in the United States, except clinical trials and basic research

neki prijedolog, jer ovdje je totalni black-out
unaprijed zahvaljujem

Discussion

Fedja Imamovic Nov 20, 2011:
Poštovani kolega alz,
Značenje cjelokupne rečenice bi bilo slijedeće: XYZ ne podliježe CLIA standardima.
Mislim da je najvažnije prevesti "misao", odnosno korektno prenijeti značenje sa engleskog na naš jezik, a da se pri tome držimo unutar registra, te da zadržimo stil karakterističan za taj registar.
Nadam se da smo Vam bili od pomoći.

@fluenty: Cijenjeni kolega, smatram da je Vaš prijedlog sasvim korektan, ali kolega alz može da odabere ono što mu najviše odgovara. Ja sam lično mišljenja da nije loša ideja da na našem jeziku dodamo ovo "standarda" ili "propisa" ukoliko već jasno znamo da su CLIA zapravo standardi/propisi, čisto da podebljamo značenje i stilski uobličimo rečenicu.
Davor Ivic Nov 20, 2011:
možda ne podliježe CLIA-u?
Davor Ivic Nov 20, 2011:
Ne znam, odreknut, odrečen ili zanemaren mi jedino pada na pamet
alz (asker) Nov 20, 2011:
pojašnjenje poznato mi je pojedinačno značenje svake rijeći, ali zanima me pomoć za formulaciju čitave rečenice - nekakva pravna formula - postoji li?

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

ne podliježe CLIA standardima/propisima

Poštovani kolega,

iako su već ostale kolege ponudile svoja rješenja koja se u mnogo čemu ne razlikuju od ovog mog, ja sam ipak odlučio da postavim ovaj odgovor iz razloga što bi Vam možda mogla odgovarati i ova sintagma, koja ima jasnoi precizno značenje.
U suštini, vrlo je jednostavno reći da određeni proizvod ne podliježe određenim standardima.
Kada su u pitanju CLIA standardi ili propisi, ta se konstrukcija, baš kako je navodim ovdje koristila upravo i u ovom tekstu kojeg dajem u referenci.

Srdačan pozdrav,

Feđa Imamović
Example sentence:

ako mjerenje pulsnim oksimetrom ne podliježe propisima CLIA 88

Peer comment(s):

agree Kolumbina Benčević Tomljanović : i za ovaj odgovor vrijedi napomena o izbjegavanju premodifikacije
1 hr
Hvala kolega!
neutral pikzibner : mislim da ipak postoji nijansa - kad nešto ne podliježe nekim normama ili kad je (izrijekom) izuzeto od primjene tih normi
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "da, to je to; najljepše zahvaljujem"
4 mins

odreknut (odreći se primjene čega)

Radi se o odricanju od prava primjene rečenog amandmana.
Note from asker:
hvala, ali poznato mi je pojedinačno značenje svake riječi, trebam pomoć za formulaciju čitave rečenice - nekakva pravna formula - postoji li?
Something went wrong...
+2
37 mins

ne primjenjuje se

Mislim da je to značenje - iz opisa tih standarda se može vidjeti da se oni primjenjuju ili ne primjenjuju na određena ispitivanja ("apply").

Dakle:

Na XYZ se ne primjenjuju standardi CLIA.
Peer comment(s):

agree Kolumbina Benčević Tomljanović : upravo tako!
1 hr
Hvala
agree Mirta Didara : +1
2 hrs
Hvala
Something went wrong...
+4
43 mins

izuzet od CLIA smjernica

waiver -izuzeće
Peer comment(s):

agree Fedja Imamovic : Da, to je to značenje. Ponudio sam i ja nešto širi odgovor, ali značenje je isto.
15 mins
agree Kolumbina Benčević Tomljanović : samo bi bilo bolje reći 'smjernica CLIA' - ne treba potpomagati širenje premodifikacije pod utjecajem engleskog
1 hr
agree pikzibner : w/ K Benevito
2 hrs
agree Aleksandar Ristić : Nadovezujem se. Slažem se sa "smjernica CLIA".
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search