Glossary entry

English term or phrase:

discount (to)

French translation:

anticiper

Added to glossary by EliseG
Nov 18, 2011 09:35
12 yrs ago
3 viewers *
English term

discount (to)

English to French Bus/Financial Finance (general)
Credit spreads already discount a lot of bad news about rising defaults and also include a large liquidity premium that should fade.

Merci !

Discussion

Eloïse Notet-Gilet Nov 18, 2011:
ne tient pas compte des nombreuses mauvaises nouvelles ?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

anticiper

C'est ce que j'ai dans mes archives. Cf également les exemples suivants qui semblent donner le même sens :

He pointed out that credit spreads are discounting default rates as high as 30% to 35%. Allan expects the default rate -- which is currently 4.5% -- to reach only 12%.
http://www.investmentexecutive.com/-/news-48120

credit spreads are discounting a 5-year cumulative default rate of 28% over the next five years, only slightly above the 20-year verage of 25%. This strikes us as overly optimistic.
https://www.credit-suisse.com/us/private_banking/doc/cio/glo...

Les spreads anticipent des taux de défauts de 11 % sur les cinq prochaines années, alors que ce taux n’a jamais dépassé 3,8 % depuis 1980.
http://blogs.lesechos.fr/market-makers/que-nous-disent-les-o...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci !"
+1
45 mins

écarter

-
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : 1. to leave out of account as being unreliable, prejudiced, or irrelevant
57 mins
Something went wrong...
11 hrs

édulcorer, tempérer, nuancer

Je le vois dans le sens d'atténuer/émousser/remettre en perspective les mauvaises nouvelles (discount = remise, escompte; au fig., donner un moindre crédit à (ex.: "I discount half of what he says/Je divise par deux tout ce qu'il dit" - Robert & Collins). D'où:

Les écarts de crédit [édulcorent] [tempèrent][nuancent]beaucoup de mauvaises nouvelles quant à l'augmentation des défauts et comprennent aussi une prime de liquidité importante qui devrait s'estomper.

Vous pouvez peut-être vérifier la pertinence de cette interprétation dans votre contexte en vous basant sur ceci:

...spreads on high yield and investment grade corporate bonds narrowed as investors gained confidence in the global economic recovery, and as capital markets continued to be very accessible... But this changed and in late May through June, spreads began to widen as the sovereign debt problems in Europe resurfaced... As a result of the ensuing uncertainty about global economic growth... investors turned more cautious. (Source interne, document public)

J'en conclus que des écarts réduits (qui sont bon signe) laissent entendre que les "mauvaises nouvelles" sont exagérées. À l'inverse, des écarts importants laissent entendre que les mauvaises nouvelles sont réalistes. Reste que dans ce cas, il me semble qu'on aurait choisi "deny" (font peu de cas, ne tiennent pas compte) plutôt que "discount" (relativisent).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search