This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 16, 2011 23:09
12 yrs ago
2 viewers *
English term

"territory management"

English to Dutch Marketing Management
Het gaat om een boek over marketing en managementtechnieken.

"Territory management is the process of collecting and analyzing appropriate data and formulating strategies that direct your salespeople’s efforts to activities that maximize your company’s return on the investment of its resources."

Het heeft dus niets met "territorium" of "regio" te maken.

Ik zou natuurlijk de Engelse term kunnen laten staan, maar wat doe ik dan met termen als "territory objectives" en "territory strategies"...
Proposed translations (Dutch)
5 rayonbeheer
Change log

Nov 17, 2011 08:47: Jan Willem van Dormolen (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ron Willems, Koen Speetjens (X), Jan Willem van Dormolen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ron Willems Nov 17, 2011:
lijkt me een prima oplossing!

(ben echter niet zo kapot van -objectieven :)
Ellen Soors (asker) Nov 17, 2011:
"territoriummanagement" Ik heb besloten om het letterlijk te vertalen als "territoriummanagement" en dus ook "territoriumobjectieven/-doelstellingen" en "territoriumstrategieën".

"Territory" slaat hier op indelingen, zoals Ron al zei: segmenten, accounts, ... en dat doet "territorium" in het Nederlands ook...

Het klopte zo wel in de tekst.

Bedankt, iedereen!
Ron Willems Nov 17, 2011:
objectives & strategies de zin die je geeft, heeft de vorm van een definitie, maar vermeldt verder niets dat aan "territory" refereert. dat leidt tot verwarring, maar ik vermoed eerlijk gezegd dat ze gewoon iets hebben weggelaten:

"Territory management is the process of collecting and analyzing appropriate data and formulating strategies ***for the territory*** that direct your salespeople’s efforts to activities that maximize your company’s return on the investment of its resources"

misschien kun je ook de zinnen rond "territory objectives" en "territory strategies" geven, omwille van de broodnodige context?
Serge Wolff Nov 17, 2011:
Marktonderzoek Gezien de definitie lijkt het me synoniem aan "market research", oftewel "marktonderzoek". "Territory objectives" in enge zin zou je dan misschien kunnen vertalen als "doelgroepen", in ruime zin denk ik dan aan "marktspelers". "Territory strategies" zou je wellicht kunnen vertalen als "marketingstrategieen" (met een trema op de laatste 'e'). In de loop van de tijd zie je soms nieuwe termen verschijnen die in feite hetzelfde zijn als reeds bestaande (oude wijn in nieuwe zakken). Misschien kun je uit de inhoud van het boek zelf nog afleiden waarin deze termen zouden verschillen van de reeds bestaande. Ik weet dat je binnen strategisch management verschillende scholen (stromingen) hebt waarvan marketing er één is.
Kitty Brussaard Nov 16, 2011:
marktterritorium Het gaat hier volgens mij om territorium in de zin van marktterritorium ....

Proposed translations

3 days 11 hrs

rayonbeheer

Het hele woord is eigenlijk 'sales territory management', zie url.
In het NL: verkooprayon, verkoopgebied (zie interglot).
Territory management wordt in het NL 'rayonbeheer' genoemd. Zie 2e url.
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

het gaat wel degelijk over territoria, ajhmv. dit hoeft alleen geen geografische regio (rayon) te zijn, maar kan ook een indeling naar bijvoorbeeld productlijn of accountgrootte zijn:

Territory Management

The territory management capabilities of SAP CRM allow sales managers to define territories based on size, revenue, geography, products, product lines, and strategic accounts. Managers can easily assign sales reps for each territory as well as identify the prospects and products associated with each territory.
Peer comments on this reference comment:

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Ja, territorium in overdrachtelijke zin.
1 hr
agree InekeTromp (X) : ja, rayonmanagement bijv.; zie http://www.targa.nu/trainingen/commercie/rayonmanagement/
4 hrs
agree Kitty Brussaard
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search