Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hyper-skin backing
Serbian translation:
reljefna pozadinska podloga
Added to glossary by
Sladjana Spaic
Nov 13, 2011 15:54
12 yrs ago
4 viewers *
English term
Hyper-skin backing
English to Serbian
Other
Other
Mobilni telefon
Hyper-skin backing on the battery cover improves the ergonomic feel of the device and makes the phone slip-resistant.
Reč je o mobilnom telefonu.
Unapred hvala!
Reč je o mobilnom telefonu.
Unapred hvala!
Proposed translations
(Serbian)
4 +1 | reljefna pozadinska površina | Daniela Slankamenac |
3 +1 | površina otporna na klizanje | Fedja Imamovic |
References
reljefna pozadinska površina | Daniela Slankamenac |
Proposed translations
+1
22 hrs
Selected
reljefna pozadinska površina
Objašnjenje u referenci.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
+1
5 hrs
površina otporna na klizanje
Vrlo je zanimljivo prevoditi ovakve složenice, a da ne zvuče plastično na našem jeziku. Ne znam da li je to moguće postići prijedlogom koji sam dao, ali sam primjetio da je taj termin uobičajen u mnogim prospektima.
Na nekoliko mjesta sam našao i "neklizeća pozadina", ali mi je to još gore od ovog rješenja koje sam napisao. Možda da pokušate riješiti nekom sintagmom?
U svakom slučaju, mislim da ni ovaj prijedlog nije loš.
U referenci je primjer laptopa, ali je princip sličan, ako ne i isti.
Na nekoliko mjesta sam našao i "neklizeća pozadina", ali mi je to još gore od ovog rješenja koje sam napisao. Možda da pokušate riješiti nekom sintagmom?
U svakom slučaju, mislim da ni ovaj prijedlog nije loš.
U referenci je primjer laptopa, ali je princip sličan, ako ne i isti.
Reference comments
52 mins
Reference:
reljefna pozadinska površina
Pozadina, zadnji deo telefona koja nije glatka, već je napravljena od tog specijalnog "hyper skin" materijala pa teže ispada iz ruke...
Mislim da kod nas nije preveden naziv i pitanje je da li će uopšte, kao što je čest slučaj sa novim tehnologijama.
Pogledajte fotografije i tekst.
Zakrivljeni dizajn ("Curved Design") kućišta predstavljen sa Nexus S-om je i ovoga puta primenjen uz, kako se moglo čuti, dodatno optimizovanu pozadinsku površinu ("hyper skin back") koja bi trebalo da omogući lakše rukovanje.
http://www.b92.net/tehnopolis/komentari.php?nav_id=550636
The back cover is also covered with a specially designed material called "Hyper Skin" to protect it from slipping.
http://dygadget.blogspot.com/2011/10/samsung-galaxy-nexus-is...
Reljefna površina za izvanrednu otpornost na klizanje...
http://www.tarkett.rs/Public/HtmlPage.aspx?i=154&pt=2&lang=1
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-11-13 16:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Izvinjavam se, prvi link je trebalo da bude ovo http://www.b92.net/tehnopolis/aktuelno.php?yyyy=2011&mm=10&n...
Članak, a ne komentari:-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-11-14 14:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hvala vam što ste se odlučili za moj predlog. Mislila sam de će u međuvremenu neko ponuditi precizniji odgovor, ali izgleda da taj izraz ipak nije kod nas preveden. Možda se naš prevod ustali:-)
Mislim da kod nas nije preveden naziv i pitanje je da li će uopšte, kao što je čest slučaj sa novim tehnologijama.
Pogledajte fotografije i tekst.
Zakrivljeni dizajn ("Curved Design") kućišta predstavljen sa Nexus S-om je i ovoga puta primenjen uz, kako se moglo čuti, dodatno optimizovanu pozadinsku površinu ("hyper skin back") koja bi trebalo da omogući lakše rukovanje.
http://www.b92.net/tehnopolis/komentari.php?nav_id=550636
The back cover is also covered with a specially designed material called "Hyper Skin" to protect it from slipping.
http://dygadget.blogspot.com/2011/10/samsung-galaxy-nexus-is...
Reljefna površina za izvanrednu otpornost na klizanje...
http://www.tarkett.rs/Public/HtmlPage.aspx?i=154&pt=2&lang=1
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-11-13 16:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Izvinjavam se, prvi link je trebalo da bude ovo http://www.b92.net/tehnopolis/aktuelno.php?yyyy=2011&mm=10&n...
Članak, a ne komentari:-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-11-14 14:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hvala vam što ste se odlučili za moj predlog. Mislila sam de će u međuvremenu neko ponuditi precizniji odgovor, ali izgleda da taj izraz ipak nije kod nas preveden. Možda se naš prevod ustali:-)
Note from asker:
Hvala! |
Danijela, odlučila sam se Vaš predlog, s tim da ću umesto površine staviti 'podloga'. Molim Vas da svoj predlog date u polje za odgovore. Hvala! |
Discussion