Nov 11, 2011 23:08
12 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

muito além e aquém da

Portuguese to English Social Sciences Geography Maps
This is from a text about manuscript maps drawn up in the sixteenth century. I don't understand 'além and aquém' in the context, they seem to oppose each other to me.

"Com relação ao espaço amazônico, pelo contrário, não se vê o mesmo grau de detalhamento. Na carta de 1546, mal se percebe o curso do rio Amazonas. Aqui, a referência ao grande rio concentra-se na representação das míticas amazonas, que guarnecem com seus arcos e flechas os dois lagos interiores conectados ao delta amazônico. Já no planisfério de 1550, vemos uma alteração significativa; ali, o rio ganha corpo e se estende em direção ao interior do continente. Em ambos, a posição da foz está deslocada para o oeste, ***muito além e aquém da*** linha virtual de demarcação do tratado de Tordesilhas (1494) difundida sobretudo nos mapas ibéricos.

As its referring back to 2 maps, one from 1546 and the other from 1550, might it mean that in the first the location of the source is 'além' and in the second, it's 'aquém'? Or should I just go for "the location of the source is shifted to the west, significantly far from the virtual line...."

Thanks for your help! It's for UK English.

Discussion

Susana Alves Nov 15, 2011:
além e aquém This made curious because these two terms are contradictory and the expression is much used. As Martin states there really is no definition to be found online. I consulted with an authority on the Portuguese language that I trust, and he explained that this phrase means universally. So in this context, it would be "universally" far from. If you search the phrase and how it is used it becomes apparent that this is what it is used to mean: that something is universal, or everywhere. For example além e aquém do atlantico would roughly mean on both sides of the Atlantic or on land and sea. I hope this helps.
Lindsay Spratt (asker) Nov 12, 2011:
Thanks for your help, everyone! Thank you for looking up the two maps, Marcio. And Martin, that is useful. I think from all the answers it's looking like the two words have the same meaning.
Martin Riordan Nov 12, 2011:
Idiomatic expression Searching on Google for "além e aquém", many sites are found which use these two words in this way. I am convinced it is an idiomatic saying in Portuguese, though I haven't been able to pin down its meaning.

In the article found at the link below, the translator of the article from EN to PT explains why he uses the term "o aquém e além" thus:

"O autor emprega a expressão betwixt and between – traduzida geralmente por "nem uma coisa nem outra" e que denota estado ou natureza ambígua, indeterminada."

http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0034-77012005000100009&...
Georgia Morg (X) Nov 12, 2011:
could it be that in shifting over further to the west it is even further short of (ie far from) the original demarkation line? For this to make sense there should be a comma after "além" I guess. Just an idea. It's a tricky one

Proposed translations

+2
54 mins
Selected

significantly far from...

It doesn't make much sense to me either. It's hard to argue for the interpretation that one is 'aquém' and the other is 'além'. But, if it helps, your text made very curious so I googled for both maps. I *think* the 1546 one is in the first URL below and the 1550 map is in the second. I'm not sure where would be the Tordesillas line in any one of them, though.
Peer comment(s):

agree Georgia Morg (X)
7 mins
agree Claudio Mazotti
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Marcio!"
1 hr

either well beyond or well short of

Yes, it must be referring to the two charts, since the terms contradict each other. That being understood, "muito além de X" is "well beyond X" while "muito aquém de Y" is "well short of Y"
Peer comment(s):

neutral Georgia Morg (X) : but how can it be both when it is further to the west? it says nothing about sometimes being further to the east.
6 mins
neutral Muriel Vasconcellos : As I understand it, neither the terms nor the maps contradict each other.
5 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

considerably west of

As I understand it, the terms do NOT contradict each other, nor do the maps. In both cases, the falls are now much farther west of the line demarcated by the Treaty of Tordesilhas (usually spelled 'Tordesillas' in English).

The translation of "aquém" is 'on this side of'', but if one is looking at a map, the question becomes 'Where is here?'

IMO, the two elements in the term are used to reinforce one another, not to contradict.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
4 hrs
Thanks, Claudio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search