Oct 21, 2011 20:19
12 yrs ago
Norwegian term

eigendel

Norwegian to English Bus/Financial Finance (general)
"...vart det ført ein eigendel og ein tilsvarande gjeldspost i balansekonto..."

My first thought is "equity share". Any other thoughts?
Proposed translations (English)
4 +3 asset
2 +1 user fee

Discussion

Leif Henriksen Oct 21, 2011:
Definitely misspelling I have taken a look at the source, or one of its derivates - a report on the crazy financial transactions some Norwegian municipalities entered into around ten yeras ago.

Based on this, I have no doubt whatsoever that this is a misspelling for 'eigedel' - thus meaning asset.

Proposed translations

+3
12 mins
Norwegian term (edited): eigedel
Selected

asset

This is probably a misspelling for 'eigedel' (bokmål:eiendel), which would be the correct word in nynorsk. -

'Eigendel' is what is known as 'egenandel' in bokmål, but I am quite confident that is not meant here.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-10-21 20:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

Hmmm.. coming to think of it, htere *might* be cases where it could be correct spelled and thus mean own risk/deductible.

You should see form contect if this is posting of an asset and corresponding liability - in this case it is 'eigedel' and asset.

If, on the other hand, it involves a deductible amount for insurance, meidcal fees or otherwise, it could be 'eigendel' - meaning own risk/deductible.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-10-21 20:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

Arrrgh - my bad spelling!

You should see from context .......

Peer comment(s):

agree David Siebert : Agree totally, from the little context available would seem to be asset. Deductible (US Eng) or excess (UK Eng) don't really seem to fit here.
1 hr
I am glad you see it the same way as myself :)
agree Helen Johnson
22 hrs
agree Robert Sommerfelt (X) : Yes, asset because it is balanced by a balance sheet item. The context shows it refers to assets, not frikort, egenandeler etc. (http://www.telemarksforsking.no/mediafiler/fil.asp?id=1210)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Outstanding--thank you!"
+1
16 mins

user fee

Not sure if I'm barking up the wrong tree here. Most of the references I can find seem to refer to fees you pay for health care, physio., etc. before you qualify for an exemption card (frikort)
When you undergo a health check or receive medical treatment, you are obliged to pay a ‘user fee’ (in Norwegian = egenandel). Also see the nynorsk page of the reference below.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search